< 1 Timothy 5 >
1 You may not rebuke an elder, but exhort [him] as a father, younger persons as brothers,
Wasiga okulundumila omukaruka. Tali umusimbagilishe omwoyo kuti ni esomwana. Nusimbagilishe omwoyo abhasigaji kuti ni bhamula bhanyu.
2 aged women as mothers, younger ones as sisters—in all purity;
Usimbagilishe omwoyo abhagasi abhakokolo kuti nibha nyokomwana, na abhagasi bhanu bhachali kwikula bhabhe kuti bhayala bhanyu kwisima lyona.
3 honor widows who are really widows;
Nuyane echibhalo abhagasi abhafwilwa, bhanu bhafwiliwe chimali mali.
4 and if any widow has children or grandchildren, let them first learn to show piety to their own house, and to give back a repayment to the parents, for this is right and acceptable before God.
Nawe omugasi omufwilwa akasanga ali na abhana na abhechukulu, bhasige okwamba bhakole jinu jiile okusakila emisi jebhwe. Bhakakola kutyo abhaliya abhebhusi bhebhwe na bhajaji bhwebhwe, nejo kutyo nijo ejikondelesha Nyamuanga.
5 And she who is really a widow and desolate, has hoped on God, and remains in the supplications and in the prayers night and day,
Omugasi omusigwa ni unu asigilwe kuluyando wenyele. Omugasi nkoyo ubhwisige bhwaye bhuli ku Nyamuanga. Omwene nsiku jona atulile kwisabhwa no okulembeleja mungeta na mumwisi.
6 but she given to luxury [while] living has died;
Nolwo jili kutyo, omugasi unu ekaye kwo okunyenyega afuye, nolwo kutyo kalibhata ali muwanga.
7 and charge these things, that they may be blameless;
Mbe ulashe amagambo ganu koleleki abhanu bhasiga okwikujula.
8 and if anyone does not provide for his own, and especially for those of the household, he has denied the faith, and he is worse than an unbeliever.
Tali omunu akabhula okusakila abhaili bhaye, muno muno abhaika owaye, omunu oyo alemele elikilisha na ni mubhibhi okukila unu atekilisishe.
9 A widow—do not let her be enrolled under sixty years of age, having been a wife of one husband,
Mbe omugasi unu afwiliwe omulume, andikwe muchitabho cha abhasigwa akakingya myaka makumi mukaga, na aliga atwalibhwe na mulume umwi.
10 being testified to in good works: if she brought up children, if she entertained strangers, if she washed holy ones’ feet, if she relieved those in tribulation, if she followed after every good work;
Na nibhusi bhusi abhe amenyekene ati ebhikolwa bhaye nibhyakisi, achumaga abhana, amo aliga nakumilila abhagenyi, amo aliga nosha amagulu ga abhekilisha, amo asakilaga bhanu bhaliga bhali munyako, hamo aliga nesosha kumulimu gwona gwona ogwekisi.
11 and be refusing younger widows, for when they may revel against the Christ, they wish to marry,
Nawe abhagasi abhafwila bhanu bhachalimo obhuyalakaji, utabhandika mulwandiko lwa abhagasi abhafwila. Kulwokubha bhakanambaalila ejo omubhili okutasikana na Kristo, nibhenda okutwalwa.
12 having judgment, because they cast away the first faith,
Kunjila eyo abhengila muntambala, okubha abhatambuka okwisosha kwebhwe okwa kubhwambilo.
13 and also at the same time, they learn [to be] idle, going around the houses; and not only idle, but also tattlers and busybodies, speaking things they should not;
Na abhengila muntungwa yo obhulenga. Nibheinda inda bhuli nyumba. Itali ati ni bhalenga ala, tali abhabha bhalomi bha abhanu no kwiingisha mumisango ja abhandi.
14 I intend, therefore, younger ones to marry, to bear children, to be mistress of the house, to give no occasion to the opposer of reviling;
Kulwejo anye enenda abhagasi bhanu bhachali bhatwalwe, bhebhule abhana, bhombake emisi jebhwe, koleleki chitayana omusoko omwanya ogwo okuchitonganya chikakola ebhibhi.
15 for some already turned aside after Satan.
Kulwokubha abhandi bhaindukiye ku Syetani.
16 If any believing man or believing woman has widows, let them relieve them, and do not let the assembly be burdened, that it may relieve those [who are] really widows.
Labha omugasi wona wona omwikilisha ekaye na abhagasi abhafwilwa, mbe nabhasakile, koleleki likanisa lyasiga okukubhwa, koleleki litule okusakila abhasigwa chimwi chimwi.
17 Let them, the well-leading elders, be counted worthy of double honor, especially those laboring in word and teaching,
Mbe abhakaluka bhanu abhatangasha kisi mubhayane echibhalo kwiya kabhili, muno muno bhanu abhakola emilimu jo okwiyigisha Omusango gwa Nyamuanga.
18 for the Writing says, “You will not muzzle an ox treading out,” and, “Worthy [is] the workman of his reward.”
Kulwokubha Amandiko agaika ati, “Wasiga okubhoya ing'a omunwa ukasanga niyo nitaja taja obhulo akatungu ka liula,” no omukosi we emilimu jiile okuyanwa omuyelo gwaye.”
19 Do not receive an accusation against an elder, except on two or three witnesses.
Wasiga okulamila intongana yo omukaluka ukasanga bhatabhao bhamasaidi bhabhili hamo bhafu.
20 Reprove those sinning before all, that the others may also have fear;
Nugonye bhanu abhakola ebhibhibhi imbele ya abhejabho koleleki bhanu bhachali okukola kutyo amo bhobhaye.
21 I fully testify, before God and the Lord Jesus Christ, and the chosen messengers, that you may keep these things, without prejudging, doing nothing by partiality.
Enikulagilila chimwi imbele ya Nyamuanga, na imbele ya Yesu Kristo, na bhamalaika abhasolwa, ugabhike amalagililo ganu obhutabha na solole yona yona, na utakola musango gwona gwona kwo okusolola.
22 Be quickly laying hands on no one, nor be having fellowship with [the] sins of others; be keeping yourself pure;
Utatelakoga omunu wonawona amabhoko bhwangu bhwangu. Wasiga okwiswasha muchibhibhi cho omunu undi. Jikwiile witunje omwene ubhe wekisi.
23 no longer be drinking water, but be using a little wine, because of your stomach and of your frequent sicknesses;
Utanywaga amanji genyele. Ukasiga amanji, unywega nomulamba mutoto kulwa injuno ya inda na amalwaye gawo aga bhuli mwanya.
24 the sins of certain men are evident beforehand, leading before to judgment, but some also they follow after;
Ebhibhi bhya abhanu abhandi jili abhwelu na jimenyekene, jelabhileyo mundamu. Nawe ebhibhi ebhindi ebbhisoka inyuma.
25 in like manner the right works are also evident beforehand, and those that are otherwise are not able to be hid.
Nikwo kutyo ona, emilimu ejindi ejekisi ejimenyekana bhwangu, nawe nolwo ejindi jitakwiseleka.