< 1 Timothy 2 >
1 I exhort, then, first of all, there be made supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, for all men—
Kwanza kabisa, basi naomba dua, sala, maombi na sala za shukrani zitolewe kwa Mungu kwa ajili ya watu wote,
2 for kings, and all who are in authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all piety and gravity,
kwa ajili ya wafalme na wote wenye mamlaka, ili tupate kuishi maisha ya utulivu na amani pamoja na uchaji wa Mungu na mwenendo mwema.
3 for this [is] right and acceptable before God our Savior,
Jambo hili ni jema na lampendeza Mungu Mwokozi wetu,
4 who wills all men to be saved, and to come to the full knowledge of the truth;
ambaye anataka watu wote waokolewe na wapate kuujua ukweli.
5 for [there is] one God, also one mediator of God and of men—the man Christ Jesus,
Maana yuko Mungu mmoja, na pia yuko mmoja anayewapatanisha watu na Mungu, binadamu Kristo Yesu,
6 who gave Himself [as] a ransom for all—the testimony in its own times—
ambaye alijitoa mwenyewe kuwakomboa watu wote. Huo ulikuwa uthibitisho, wakati ufaao ulipowadia.
7 in regard to which I was set a preacher and apostle—truth I say in Christ, I do not lie—a teacher of nations, in faith and truth.
Kwa sababu hiyo mimi nilitumwa niwe mtume na mwalimu wa watu wa mataifa, niutangaze ujumbe wa imani na ukweli. Nasema ukweli; sisemi uongo!
8 I intend, therefore, that men pray in every place, lifting up holy hands, apart from anger and deliberation;
Basi, popote mnapokutana kufanya ibada nataka wanaume wasali, watu waliojitolea kweli na ambao wanaweza kuinua mikono yao wakisali bila hasira wala ubishi.
9 also the women in like manner, in orderly apparel, to adorn themselves with modesty and sobriety, not in braided hair, or gold, or pearls, or clothing of great price,
Hali kadhalika, nawataka wanawake wawe wanyofu na wenye busara kuhusu mavazi yao; wavae sawasawa na si kwa urembo wa mitindo ya kusuka nywele, kujipamba kwa dhahabu, lulu au mavazi ya gharama kubwa,
10 but—which becomes women professing godly piety—through good works.
bali kwa matendo mema kama iwapasavyo wanawake wamchao Mungu.
11 Let a woman learn in quietness in all subjection,
Wanawake wanapaswa kukaa kimya na kuwa wanyenyekevu wakati wa kujifunza.
12 and I do not allow a woman to teach, nor to rule a husband, but to be in quietness,
Mimi simruhusu mwanamke amfundishe au amtawale mwanamume; anapaswa kukaa kimya.
13 for Adam was formed first, then Eve,
Maana Adamu aliumbwa kwanza, halafu Hawa.
14 and Adam was not deceived, but the woman, having been deceived, came into transgression,
Na wala si Adamu aliyedanganywa; bali mwanamke ndiye aliyedanganywa, akaivunja sheria ya Mungu.
15 and she will be saved through the childbearing, if they remain in faith, and love, and sanctification, with sobriety.
Hata hivyo, mwanamke ataokolewa kwa kupata watoto, kama akidumu katika imani, upendo, utakatifu na unyofu.