< 1 Timothy 2 >
1 I exhort, then, first of all, there be made supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, for all men—
Ngakho-ke, phezu kwakho konke ngiyakhuthaza ukuba izicelo, lemikhuleko, lokukhulekela abanye kanye lokubonga kwenzelwe abantu bonke,
2 for kings, and all who are in authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all piety and gravity,
amakhosi labo bonke abaphethe amandla ukuze sihlale ngokuthula empilweni enhle kukho konke ukumesaba uNkulunkulu lobungcwele.
3 for this [is] right and acceptable before God our Savior,
Lokhu kuhle njalo kuyamthokozisa uNkulunkulu uMsindisi wethu
4 who wills all men to be saved, and to come to the full knowledge of the truth;
ofuna ukuba abantu bonke basindiswe njalo balazi iqiniso.
5 for [there is] one God, also one mediator of God and of men—the man Christ Jesus,
Ngoba uNkulunkulu munye njalo lomeli munye phakathi kukaNkulunkulu labantu, umuntu uKhristu Jesu,
6 who gave Himself [as] a ransom for all—the testimony in its own times—
owazinikela njengenhlawulo yabantu bonke, ubufakazi obanikwa ngesikhathi sabo esifaneleyo.
7 in regard to which I was set a preacher and apostle—truth I say in Christ, I do not lie—a teacher of nations, in faith and truth.
Ngenxa yalokhu mina ngakhethelwa ukuba ngumanduleli lompostoli njalo ngikhuluma iqiniso kangiqambi manga kanye lomfundisi wokholo oluqotho kwabeZizweni.
8 I intend, therefore, that men pray in every place, lifting up holy hands, apart from anger and deliberation;
Ngakho ngifuna amadoda ezindaweni zonke aphakamise izandla zawo ezingcwele ekhuleka kungela kuthukuthela kumbe ukuphikisana.
9 also the women in like manner, in orderly apparel, to adorn themselves with modesty and sobriety, not in braided hair, or gold, or pearls, or clothing of great price,
Ngifuna ukuba abesifazane bagqoke ngokuzothileyo, okuhle lokufaneleyo, kungabi ngenwele ezelukiweyo loba igolide loba amangqongqo loba izigqoko ezidulayo
10 but—which becomes women professing godly piety—through good works.
kodwa ngezenzo ezinhle ezifanele abesifazane abathi bayamkhonza uNkulunkulu.
11 Let a woman learn in quietness in all subjection,
Owesifazane kumele afunde ethule langokuzithoba okupheleleyo.
12 and I do not allow a woman to teach, nor to rule a husband, but to be in quietness,
Kangivumeli ukuba owesifazane afundise loba ukuba lamandla phezu kowesilisa; kumele athule.
13 for Adam was formed first, then Eve,
Ngoba u-Adamu wabunjwa kuqala; kwalandela u-Eva.
14 and Adam was not deceived, but the woman, having been deceived, came into transgression,
Njalo u-Adamu kasuye owakhohliswayo; ngowesifazane owakhohliswayo wasesiba yisoni.
15 and she will be saved through the childbearing, if they remain in faith, and love, and sanctification, with sobriety.
Kodwa abesifazane bazasindiswa ngokuzala abantwana nxa beqhubeka ngokukholwa, ngothando kanye lobungcwele ngokufaneleyo.