< 1 Timothy 2 >
1 I exhort, then, first of all, there be made supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, for all men—
Bhai sha ntai kaje, nnjuganje na tenda eja kwa a Nnungu, kwa ligongo lya bhandunji bhowe,
2 for kings, and all who are in authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all piety and gravity,
kwa ligongo lya bhapalume, na bhowe bhakwetenje ukulungwa, nkupinga tutame ndamo ja ulele pamo na kwaakuya a Nnugnu, na ndamo ja ukonjelo na gundu.
3 for this [is] right and acceptable before God our Savior,
Shene shindushi ni sha mmbone, shikwaanonyela a Nnungu, bhaatapula bhetu,
4 who wills all men to be saved, and to come to the full knowledge of the truth;
bhaapinga bhandu bhowe bhatapulwanje, na kuimanya indu ya kweli.
5 for [there is] one God, also one mediator of God and of men—the man Christ Jesus,
Pabha bhapali a Nnungu bhamope, na bhapali bhaalundanya bhamo, bhaalundanya bhandu na a Nnungu, ni mundu, a Yeshu Kilishitu,
6 who gave Himself [as] a ransom for all—the testimony in its own times—
bhene bhaishoshiye bhayene kwaatapulanga bhandu bhowe. Gwenego pugwaaliji ukong'ondelo, gakaishileje malanga gakwe ga pwaa, kuti a Nnungu bhanapinga kwaatapulanga bhandu bhowe.
7 in regard to which I was set a preacher and apostle—truth I say in Christ, I do not lie—a teacher of nations, in faith and truth.
Kwa lyene ligongolyo, njibhikwa kubha ntume, na nkulunguya, na nkujiganya, ku bhandu bhangabha Bhayaudi, ga ntenga gwa ngulupai na kweli. Ngunabheleketa kweli nngabha unami.
8 I intend, therefore, that men pray in every place, lifting up holy hands, apart from anger and deliberation;
Bhai, shingupinga nne, popowe punkuimananga nkujuga, ngunaapinga bhanabhalume bhaajuganje a Nnungu, akuno bhajinwilenje makono gamatakaywe, bhalijuganga gwangali nnjimwa wala mitau.
9 also the women in like manner, in orderly apparel, to adorn themselves with modesty and sobriety, not in braided hair, or gold, or pearls, or clothing of great price,
Nneyo peyo, bhanabhakongwe bhawalanje nngubho ya mmbone, na ya shigundu, na ya langula kwiitimalika ntima, na nngabha kwiikelengelela kwa tibha umbo, wala kwa shaabhu na lulu, eu nngubho ya galama.
10 but—which becomes women professing godly piety—through good works.
Ikabheje kwa itendi ya mmbone, malinga shibhaapinjikwanga bhanabhakongwe bhakwaajogopanga a Nnungu.
11 Let a woman learn in quietness in all subjection,
Bhanabhakongwe bhaijiganyanje kwa kwiitimalika, akuno bhalikundanga yowe.
12 and I do not allow a woman to teach, nor to rule a husband, but to be in quietness,
Nne nguti, jwankongwe anannjiganye wala kuntagwala jwannume, ikabhe aitimalishe.
13 for Adam was formed first, then Eve,
Pabha a Adamu ni bhatandwibhe kupanganywa, kungai a Awa.
14 and Adam was not deceived, but the woman, having been deceived, came into transgression,
Na wala a Adamu bhangatembwa, ikabhe bhakongwe ni bhatembilwe, gubhajinjile muilebho.
15 and she will be saved through the childbearing, if they remain in faith, and love, and sanctification, with sobriety.
Ikabheje, bhakongwe shibhatapulwe kwa bheleka bhana, ibhaga shibhalonjeye nngulupai na nkupingana, na ukonjelo, na ntima gwa kwiitimalika.