< 1 Timothy 2 >
1 I exhort, then, first of all, there be made supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, for all men—
Jamoniyere shino Ik'o ik'iyonat mangon s'eents beyi k'onon, sagadon, koshuwotssh Ik' k'ononat udona ash jamosh k'aletwok'owe ti iziri.
2 for kings, and all who are in authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all piety and gravity,
Ik' shatonat sheeng amalon jisheyar jeenonat s'k err no beetwok'o jamotsere nugúsuwotsnat een een dats k'eeziru naash jamwotssh Ik'o k'onwere.
3 for this [is] right and acceptable before God our Savior,
Hanuwere noon kashitso Ik'o shinatse shengwonat bín geneúshit keewe.
4 who wills all men to be saved, and to come to the full knowledge of the truth;
Ik' shuno ash jamwots kasharr aronowere bo danetwok'owe.
5 for [there is] one God, also one mediator of God and of men—the man Christ Jesus,
Ik'o ike, dagotse wotde'e Ik'onat ashon manituwonu ike, bíwere ash wottso Iyesus Krstosiye.
6 who gave Himself [as] a ransom for all—the testimony in its own times—
Ash jamo morrotse kishosh b́ tooko beshidek't imtso bíne, hanuwere aron bí aaw man b́ bodor Ik'o kashiy fino noosh kitsit gawoniye.
7 in regard to which I was set a preacher and apostle—truth I say in Christ, I do not lie—a teacher of nations, in faith and truth.
Taa imnetiyonat aron doo shishiyosh wosheetsonat danifon wotat Ik' danaw ashuwotsok t woshe man jangoshe, han tietor ara tkeewiri bako kooratse.
8 I intend, therefore, that men pray in every place, lifting up holy hands, apart from anger and deliberation;
Eshe b́ be beyoke fa'a nungshwots fayonat shit'on k'ayr bo kishi s'aynman dambaan k'aúde Ik'o bo k'onitwok'owe t geyiri.
9 also the women in like manner, in orderly apparel, to adorn themselves with modesty and sobriety, not in braided hair, or gold, or pearls, or clothing of great price,
Máátswotswere took s'iir wozewon wee awnts wee ink'uwon wee shawu gizon keewets tahon baatso b́woterawo jiitsonat botoko dashan detson wotts ash na'i taho tahde'ene.
10 but—which becomes women professing godly piety—through good works.
Ik'o mangiyirwone etts máátswots k'alo boosh b́ geyit sheeng finon baatsunee.
11 Let a woman learn in quietness in all subjection,
Máátsu s'ik etonat azazewo daniye.
12 and I do not allow a woman to teach, nor to rule a husband, but to be in quietness,
Máátsu nungusho b daniyituwok'o wee nungushatse bialituwok'owa eraatse, biye s'ik eto bish geyife.
13 for Adam was formed first, then Eve,
Shino azeetso Adamiye, ilowere azetsu Hewaniyee.
14 and Adam was not deceived, but the woman, having been deceived, came into transgression,
Ando ant'elcetsunat Ik'i nemo gaktsunu máátsuni bako ant'elcetso Adamiyaliye.
15 and she will be saved through the childbearing, if they remain in faith, and love, and sanctification, with sobriety.
Ernmó máátsu amanonat shunon s'ayinonowere kup'arr biatso koton bbetkawotyal na'a shuwon kashituwaniye.