< 1 Thessalonians 5 >
1 And concerning the times and the seasons, brothers, you have no need of my writing to you,
Кыт деспре времурь ши сороаче, н-авець требуинцэ сэ ви се скрие, фрацилор.
2 for you have thoroughly known that the Day of the LORD so comes as a thief in the night,
Пентру кэ вой ыншивэ штиць фоарте бине кэ зиуа Домнулуй ва вени ка ун хоц ноаптя.
3 for when they may say, “Peace and security,” then sudden destruction comes [on] them, as the travail [on] her who is with child, and they will not escape;
Кынд вор зиче: „Паче ши линиште!”, атунч о прэпэдение неаштептатэ ва вени песте ей, ка дурериле наштерий песте фемея ынсэрчинатэ, ши ну ва фи кип де скэпаре.
4 but you, brothers, are not in darkness, that the Day may catch you as a thief;
Дар вой, фрацилор, ну сунтець ын ынтунерик, пентру ка зиуа ачея сэ вэ приндэ ка ун хоц.
5 you are all sons of light, and sons of day; we are not of night, nor of darkness,
Вой тоць сунтець фий ай луминий ши фий ай зилей. Ной ну сунтем ай нопций, нич ай ынтунерикулуй.
6 so, then, we may not sleep as also the others, but watch and be sober,
Де ачея сэ ну дормим ка чейлалць, чи сэ вегем ши сэ фим трежь.
7 for those sleeping, sleep by night, and those making themselves drunk, are drunken by night,
Кэч чей че дорм, дорм ноаптя ши чей че се ымбатэ, се ымбатэ ноаптя.
8 and we, being of the day—let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and a helmet—a hope of salvation,
Дар ной, каре сунтем фий ай зилей, сэ фим трежь, сэ не ымбрэкэм ку платоша крединцей ши а драгостей ши сэ авем дрепт койф нэдеждя мынтуирий.
9 because God did not appoint us to anger, but to the acquiring of salvation through our Lord Jesus Christ,
Фииндкэ Думнезеу ну не-а рындуит ла мыние, чи ка сэ кэпэтэм мынтуиря прин Домнул ностру Исус Христос,
10 who died for us, that whether we wake—whether we sleep—we may live together with Him;
каре а мурит пентру ной, пентру ка, фие кэ вегем, фие кэ дормим, сэ трэим ымпреунэ ку Ел.
11 for this reason, comfort one another, and build up one another, as also you do.
Де ачея, мынгыяци-вэ ши ынтэрици-вэ уний пе алций, кум ши фачець ын адевэр.
12 And we ask you, brothers, to know those laboring among you and leading you in the LORD and admonishing you,
Вэ ругэм, фрацилор, сэ привиць бине пе чей че се остенеск ынтре вой, каре вэ кырмуеск ын Домнул ши каре вэ сфэтуеск.
13 and to esteem them very abundantly in love, because of their work; be at peace among yourselves;
Сэ-й прецуиць фоарте мулт, ын драгосте, дин причина лукрэрий лор. Трэиць ын паче ынтре вой.
14 and we exhort you, brothers, admonish the disorderly, comfort the feeble-minded, support the weak, be patient to all;
Вэ ругэм, де асеменя, фрацилор, сэ мустраць пе чей че трэеск ын неорындуялэ; сэ ымбэрбэтаць пе чей дезнэдэждуиць; сэ сприжиниць пе чей слабь, сэ фиць рэбдэторь ку тоць.
15 see [that] no one may render evil for evil to anyone, but always pursue that which is good, both to one another and to all;
Луаць сяма ка нимень сэ ну ынтоаркэ алтуя рэу пентру рэу, чи кэутаць тотдяуна сэ фачець че есте бине атыт ынтре вой, кыт ши фацэ де тоць.
18 give thanks in everything, for this [is] the will of God in Christ Jesus in regard to you.
Мулцумиць луй Думнезеу пентру тоате лукруриле, кэч ачаста есте воя луй Думнезеу, ын Христос Исус, ку привире ла вой.
19 Do not quench the Spirit;
Ну стинӂець Духул.
20 do not despise prophesyings;
Ну диспрецуиць пророчииле.
21 prove all things; hold fast [to] that which is good;
Чи черчетаць тоате лукруриле ши пэстраць че есте бун.
22 abstain from all appearance of evil;
Ферици-вэ де орьче се паре рэу.
23 and may the God of peace Himself sanctify you wholly, and may your whole spirit and soul and body be preserved, unblameably at the coming of our Lord Jesus Christ;
Думнезеул пэчий сэ вэ сфинцяскэ Ел Ынсушь пе деплин ши духул востру, суфлетул востру ши трупул востру сэ фие пэзите ынтреӂь, фэрэ приханэ ла вениря Домнулуй ностру Исус Христос.
24 He who is calling you is steadfast, who also will do [it].
Чел че в-а кемат есте крединчос ши ва фаче лукрул ачеста.
25 Brothers, pray for us.
Фрацилор, ругаци-вэ пентру ной.
26 Greet all the brothers with a holy kiss.
Спунець сэнэтате тутурор фрацилор ку о сэрутаре сфынтэ.
27 I charge you [by] the LORD, that the letter be read to all the holy brothers.
Ын Домнул вэ рог фербинте ка епистола ачаста сэ фие чититэ тутурор фрацилор.
28 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with you! Amen.
Харул Домнулуй ностру Исус Христос сэ фие ку вой ку тоць! Амин.