< 1 Thessalonians 5 >
1 And concerning the times and the seasons, brothers, you have no need of my writing to you,
Kodwa ngezikhathi langemizuzu, bazalwane, kalisweli ukuthi libhalelwe,
2 for you have thoroughly known that the Day of the LORD so comes as a thief in the night,
ngoba lina uqobo liyazi kuhle kakhulu ukuthi usuku lweNkosi luzafika ngokunjalo njengesela ebusuku;
3 for when they may say, “Peace and security,” then sudden destruction comes [on] them, as the travail [on] her who is with child, and they will not escape;
ngoba nxa besithi: Ukuthula lokuhlala kuhle, khona ukubhujiswa okujumayo kuzabehlela, njengomhelo kowesifazana okhulelweyo, njalo kabasoze baphunyuke.
4 but you, brothers, are not in darkness, that the Day may catch you as a thief;
Kodwa lina, bazalwane, kalikho emnyameni, ukuze lolosuku luliphuthume njengesela;
5 you are all sons of light, and sons of day; we are not of night, nor of darkness,
lina lonke lingabantwana bokukhanya labantwana bemini; kasisibo abobusuku loba abobumnyama;
6 so, then, we may not sleep as also the others, but watch and be sober,
ngakho-ke asingalali njengabanye labo, kodwa asilinde siqonde.
7 for those sleeping, sleep by night, and those making themselves drunk, are drunken by night,
Ngoba abalalayo balala ebusuku; labadakwayo badakwa ebusuku.
8 and we, being of the day—let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and a helmet—a hope of salvation,
Kodwa thina esingabemini, asiqonde, sifake isivikelo sesifuba sokholo lothando, lethemba losindiso libe likhowa,
9 because God did not appoint us to anger, but to the acquiring of salvation through our Lord Jesus Christ,
ngoba uNkulunkulu kasimiselanga ulaka, kodwa ukuzuza usindiso ngeNkosi yethu uJesu Kristu,
10 who died for us, that whether we wake—whether we sleep—we may live together with Him;
owasifelayo, ukuze loba siphapheme loba silele, siphile kanye laye.
11 for this reason, comfort one another, and build up one another, as also you do.
Ngakho khuthazanani, lakhane, njengoba lani likwenza.
12 And we ask you, brothers, to know those laboring among you and leading you in the LORD and admonishing you,
Kodwa siyalincenga, bazalwane, ukuthi libazi labo abasebenza nzima phakathi kwenu, labaliphathayo eNkosini, labalelulekayo,
13 and to esteem them very abundantly in love, because of their work; be at peace among yourselves;
njalo libahlonipha kakhulu okwedlula amalawulo ethandweni ngenxa yomsebenzi wabo. Hlalisanani ngokuthula.
14 and we exhort you, brothers, admonish the disorderly, comfort the feeble-minded, support the weak, be patient to all;
Kodwa siyalikhuthaza, bazalwane, yelulekani abangelamthetho, liduduze abadanileyo, lisekele ababuthakathaka, libekezelele bonke.
15 see [that] no one may render evil for evil to anyone, but always pursue that which is good, both to one another and to all;
Qaphelani ukuthi kungabi khona ophindisela omunye okubi ngokubi; kodwa dingisisani ngesikhathi sonke okuhle lomunye komunye lakibo bonke.
18 give thanks in everything, for this [is] the will of God in Christ Jesus in regard to you.
bongani kukho konke; ngoba lokhu kuyintando kaNkulunkulu kuKristu Jesu ngani.
19 Do not quench the Spirit;
Lingamcitshi uMoya;
20 do not despise prophesyings;
lingadeleli iziprofetho;
21 prove all things; hold fast [to] that which is good;
hlolisisani konke; libambelele kokuhle;
22 abstain from all appearance of evil;
dedani kukho konke ukubonakala kobubi.
23 and may the God of peace Himself sanctify you wholly, and may your whole spirit and soul and body be preserved, unblameably at the coming of our Lord Jesus Christ;
Kungathi uNkulunkulu wokuthula uqobo angalenza libe ngcwele ngokupheleleyo; njalo kungathi umoya wenu wonke lomphefumulo lomzimba kungalondolozwa kungasoleki ekufikeni kweNkosi yethu uJesu Kristu.
24 He who is calling you is steadfast, who also will do [it].
Uthembekile yena olibizayo; laye ozakwenza lokhu.
25 Brothers, pray for us.
Bazalwane, sikhulekeleni.
26 Greet all the brothers with a holy kiss.
Bingelelani abazalwane bonke ngokwanga okungcwele.
27 I charge you [by] the LORD, that the letter be read to all the holy brothers.
Ngiyalifungisa ngeNkosi, ukuthi lincwadi ifundwe kubo bonke abazalwane abangcwele.
28 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with you! Amen.
Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lani. Ameni.