< 1 Thessalonians 5 >
1 And concerning the times and the seasons, brothers, you have no need of my writing to you,
Mbe woli, kwe emisango jo mwanya na akatungu, bhaili chitalio chinu chona chona chinu echitula okwandikwa kwemwe.
2 for you have thoroughly known that the Day of the LORD so comes as a thief in the night,
Kulwo kubha emwe abhene mumenyele abhwelu ati olusiku lwa Latabhugenyi oluja lwa kutyo omwifi kaja mugeta.
3 for when they may say, “Peace and security,” then sudden destruction comes [on] them, as the travail [on] her who is with child, and they will not escape;
Anu abhaika ati gulio “omulebhe no obhuchulele”, Kasi ao nio obhunyamuke obhubhejila bhwangu. Ni lwa kutyo obhusungu obhumwijila mai unu ana inda. bhatakwichunda mu njila yona yona.
4 but you, brothers, are not in darkness, that the Day may catch you as a thief;
Mbe nawe emwe, bhaili mutali mu chisute kukinga olusiku lulya lubhejile lwo mwifi.
5 you are all sons of light, and sons of day; we are not of night, nor of darkness,
Kulwo kubha emwe bhona muli bhana bha mu bhwelu na bhana bha mu mwisi. Eswe chitali bhana bha mugeta amwi bha mu chisute.
6 so, then, we may not sleep as also the others, but watch and be sober,
Kwibhyo woli, chasiga kumama lwa bhandi kutyo abhana. Mbe nawe chitengeje no kubha bhanu bhanu bhetegelesisha.
7 for those sleeping, sleep by night, and those making themselves drunk, are drunken by night,
Kulwo kubha bhanu abhamama abhamama mugeta na bhanu abhatamila abhatamila mugeta.
8 and we, being of the day—let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and a helmet—a hope of salvation,
Kulwo kubha eswe chili bhana bha mu mwisi, kwiile chibhe bhetegelesha. Chifwale ing'ubha ye likilisha no kwenda, na ingofila ye chuma, inu ili chimali cho mwelulo gwo mwanya gunu oguja.
9 because God did not appoint us to anger, but to the acquiring of salvation through our Lord Jesus Christ,
Kulwo kubha Nyamuanga atachisolele ku bhwambilo kulwa lisungu, mbe nawe kwo kubhona omwelulo mu njila ya Latabhugenyi Yesu Kristo.
10 who died for us, that whether we wake—whether we sleep—we may live together with Him;
Omwene niwe achifwilie koleleki ati, nolwo chibhe nichilola amwi chikale, echigendelela okulama amwi nage.
11 for this reason, comfort one another, and build up one another, as also you do.
Mbe kulwejo, musilishanyega no kumbakana abhene kwa bhenene, lwa kutyo muli bhwangu okukola.
12 And we ask you, brothers, to know those laboring among you and leading you in the LORD and admonishing you,
Bhaili, echibhasabhwa mubhamenye bhalya bhanu abhakola agati-gati yemwe na bhalya bhanu bhali ingulu yemwe mu Latabhugenyi na bhalya bhanu abhabhatongela.
13 and to esteem them very abundantly in love, because of their work; be at peace among yourselves;
Echibhasabhwa one mubhamenye no kubhayana echibhalikisho mu lyenda ku nsonga ye milimu jebhwe. Mubhe no mulembe agati-gati yemwe emwe abhene.
14 and we exhort you, brothers, admonish the disorderly, comfort the feeble-minded, support the weak, be patient to all;
Mbe nawe echibhelembelesha, bhaili: Mubhagonye bhanu bhatakulibhatila mu bhwitondi, mubhatemo omwoyo bhanu bhatamilwe, mubhasakile bhanu bhalengae na mubhe bhegumilisha ku bhona.
15 see [that] no one may render evil for evil to anyone, but always pursue that which is good, both to one another and to all;
Mbe mwikenge asiga kubhakumanya munu wona wona unu kaliya echibhibhi kwe chibhibhi ku munu wona wona. Okwiya, nulole ganu gali ge kisi ku bhuli umwi wemwe na ku bhanu bhona.
18 give thanks in everything, for this [is] the will of God in Christ Jesus in regard to you.
Mumusimega Nyamuanga ku bhuli musango, kunsonga okwo ni kokwenda kwa Nyamuanga kwemwe mu Yesu Kristo.
19 Do not quench the Spirit;
Mwasigo omusimya Mwoyo Mwelu.
20 do not despise prophesyings;
Mwasiga obhugaya obhulagi.
21 prove all things; hold fast [to] that which is good;
Mugalegeje amasango gona. Muligwate linu Lili lye kisi.
22 abstain from all appearance of evil;
Mwibheleleke bhuli chibhibhi chinu echibhonekana.
23 and may the God of peace Himself sanctify you wholly, and may your whole spirit and soul and body be preserved, unblameably at the coming of our Lord Jesus Christ;
Nyamuanga wo mulembe abhakumishe mu bhulengelesi. bhwo Mwoyo, obhwo bhuanga, no bhwo mubhili bhibhikwe nyako uli mu kuja kwaye Latabhugenyi weswe Yesu Kristo.
24 He who is calling you is steadfast, who also will do [it].
Omwene unu abhabhilikie ni mwiikanyibhwa, mbe omwene niwe owo kakola.
25 Brothers, pray for us.
Bhaili, muchisabhile one.
26 Greet all the brothers with a holy kiss.
Mubhakeshe abhaili bhona kwo kunyunyana kulengelesi.
27 I charge you [by] the LORD, that the letter be read to all the holy brothers.
Enibhelembelesha mu Latabhugenyi ati inyalubha inu isomwe ku bhaili bhona.
28 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with you! Amen.
Echigongo cha Latabhugenyi weswe Yesu Kristo chibhe amwi nemwe.