< 1 Thessalonians 5 >
1 And concerning the times and the seasons, brothers, you have no need of my writing to you,
Quant aux temps et aux moments il n'est pas besoin, frères, de vous en écrire.
2 for you have thoroughly known that the Day of the LORD so comes as a thief in the night,
Car vous savez très bien vous-mêmes que le jour du Seigneur vient ainsi qu'un voleur pendant la nuit.
3 for when they may say, “Peace and security,” then sudden destruction comes [on] them, as the travail [on] her who is with child, and they will not escape;
Quand les hommes diront: " Paix et sûreté! " c'est alors qu'une ruine soudaine fondra sur eux comme la douleur sur la femme qui doit enfanter, et ils n'y échapperont point.
4 but you, brothers, are not in darkness, that the Day may catch you as a thief;
Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur.
5 you are all sons of light, and sons of day; we are not of night, nor of darkness,
Oui, vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous ne sommes pas de la nuit, ni des ténèbres.
6 so, then, we may not sleep as also the others, but watch and be sober,
Ne dormons donc point comme le reste des hommes; mais veillons et soyons sobres.
7 for those sleeping, sleep by night, and those making themselves drunk, are drunken by night,
Car ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent, s'enivrent la nuit.
8 and we, being of the day—let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and a helmet—a hope of salvation,
Pour nous qui sommes du jour, soyons sobres, prenant pour cuirasse la foi et la charité, et pour casque l'espérance du salut.
9 because God did not appoint us to anger, but to the acquiring of salvation through our Lord Jesus Christ,
Dieu en effet ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
10 who died for us, that whether we wake—whether we sleep—we may live together with Him;
qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.
11 for this reason, comfort one another, and build up one another, as also you do.
C'est pourquoi consolez-vous mutuellement et édifiez-vous les uns les autres, comme déjà vous le faites.
12 And we ask you, brothers, to know those laboring among you and leading you in the LORD and admonishing you,
Nous vous prions aussi, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous gouvernent dans le Seigneur et qui vous donnent des avis.
13 and to esteem them very abundantly in love, because of their work; be at peace among yourselves;
Ayez pour eux une charité plus abondante, à cause de leur œuvre. Vivez en paix entre vous.
14 and we exhort you, brothers, admonish the disorderly, comfort the feeble-minded, support the weak, be patient to all;
Nous vous en prions, frères, reprenez ceux qui troublent l'ordre, consolez les pusillanimes, soutenez les faibles, usez de patience envers tous.
15 see [that] no one may render evil for evil to anyone, but always pursue that which is good, both to one another and to all;
Prenez garde à ce que nul ne rende à un autre le mal pour le mal; mais toujours cherchez ce qui est bien, les uns pour les autres et pour tous.
18 give thanks in everything, for this [is] the will of God in Christ Jesus in regard to you.
En toutes choses rendez grâces: car c'est la volonté de Dieu dans le Christ Jésus à l'égard de vous tous.
19 Do not quench the Spirit;
N'éteignez pas l'Esprit.
20 do not despise prophesyings;
Ne méprisez pas les prophéties;
21 prove all things; hold fast [to] that which is good;
mais éprouvez tout, et retenez ce qui est bon;
22 abstain from all appearance of evil;
abstenez-vous de toute apparence de mal.
23 and may the God of peace Himself sanctify you wholly, and may your whole spirit and soul and body be preserved, unblameably at the coming of our Lord Jesus Christ;
Que le Dieu de paix lui-même vous sanctifie tout entiers, et que tout ce qui est en vous, l'esprit, l'âme et le corps, se conserve sans reproche jusqu'au jour de l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ!
24 He who is calling you is steadfast, who also will do [it].
Celui qui vous appelle est fidèle, et c'est lui qui fera encore cela.
25 Brothers, pray for us.
Frères, priez pour nous.
26 Greet all the brothers with a holy kiss.
Saluez tous les frères par un saint baiser.
27 I charge you [by] the LORD, that the letter be read to all the holy brothers.
Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les [saints] frères.
28 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with you! Amen.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!