< 1 Thessalonians 4 >
1 As to the rest, then, brothers, we request, and call on you in the Lord Jesus, as you received from us how it is necessary for you to walk and to please God, that you may abound the more,
Del rimanente, fratelli, come avete imparato da noi il modo in cui vi dovete condurre e piacere a Dio (ed è così che già vi conducete), vi preghiamo e vi esortiamo nel Signor Gesù a vie più progredire.
2 for you have known what commands we gave you through the Lord Jesus;
Poiché sapete quali comandamenti vi abbiamo dati per la grazia del Signor Gesù.
3 for this is the will of God—your sanctification: that you abstain from the whoredom,
Perché questa è la volontà di Dio: che vi santifichiate, che v’asteniate dalla fornicazione,
4 that each of you know to possess his own vessel in sanctification and honor,
che ciascun di voi sappia possedere il proprio corpo in santità ed onore,
5 not in the affection of desire, as also the nations that were not knowing God,
non dandosi a passioni di concupiscenza come fanno i pagani i quali non conoscono Iddio;
6 that no one goes beyond and defrauds his brother in the matter, because the LORD [is] an avenger of all these, as we also spoke to you before and testified,
e che nessuno soverchi il fratello né lo sfrutti negli affari; perché il Signore è un vendicatore in tutte queste cose, siccome anche v’abbiamo innanzi detto e protestato.
7 for God did not call us to uncleanness, but in sanctification.
Poiché Iddio ci ha chiamati non a impurità, ma a santificazione.
8 He, therefore, who is despising, does not despise man, but God, who also gave His Holy Spirit to us.
Chi dunque sprezza questi precetti, non sprezza un uomo, ma quell’Iddio, il quale anche vi comunica il dono del suo Santo Spirito.
9 And concerning the brotherly love, you have no need of [my] writing to you, for you yourselves are God-taught to love one another,
Or quanto all’amor fraterno non avete bisogno che io ve ne scriva, giacché voi stessi siete stati ammaestrati da Dio ad amarvi gli uni gli altri;
10 for you do it also to all the brothers who [are] in all Macedonia; and we call on you, brothers, to abound still more,
e invero voi lo fate verso tutti i fratelli che sono nell’intera Macedonia. Ma v’esortiamo, fratelli, che vie più abbondiate in questo, e vi studiate di vivere in quiete,
11 and to study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,
di fare i fatti vostri e di lavorare con le vostre mani, come v’abbiamo ordinato di fare,
12 that you may walk properly to those outside, and may have lack of nothing.
onde camminiate onestamente verso quelli di fuori, e non abbiate bisogno di nessuno.
13 And I do not wish you to be ignorant, brothers, concerning those who have fallen asleep, that you may not sorrow, as also the rest who have no hope,
Or, fratelli, non vogliamo che siate in ignoranza circa quelli che dormono, affinché non siate contristati come gli altri che non hanno speranza.
14 for if we believe that Jesus died and rose again, so also God will bring with Him those asleep through Jesus,
Poiché, se crediamo che Gesù morì e risuscitò, così pure, quelli che si sono addormentati, Iddio, per mezzo di Gesù, li ricondurrà con esso lui.
15 for we say this to you in the word of the LORD, that we who are living—who remain over to the coming of the LORD—may not precede those asleep,
Poiché questo vi diciamo per parola del Signore: che noi viventi, i quali saremo rimasti fino alla venuta del Signore, non precederemo quelli che si sono addormentati;
16 because the LORD Himself, with a shout, with the voice of a chief-messenger, and with the trumpet of God, will come down from Heaven, and the dead in Christ will rise first;
perché il Signore stesso, con potente grido, con voce d’arcangelo e con la tromba di Dio, scenderà dal cielo, e i morti in Cristo risusciteranno i primi;
17 then we who are living, who are remaining over, will be snatched up together with them in [the] clouds to meet the LORD in [the] air, and so we will always be with the LORD;
poi noi viventi, che saremo rimasti, verremo insiem con loro rapiti sulle nuvole, a incontrare il Signore nell’aria; e così saremo sempre col Signore.
18 so, then, comfort one another with these words.
Consolatevi dunque gli uni gli altri con queste parole.