< 1 Samuel 6 >

1 And the Ark of YHWH is in the field of the Philistines [for] seven months,
耶和华的约柜在非利士人之地七个月。
2 and the Philistines call for priests and for diviners, saying, “What do we do to the Ark of YHWH? Let us know with what we send it to its place.”
非利士人将祭司和占卜的聚了来,问他们说:“我们向耶和华的约柜应当怎样行?请指示我们用何法将约柜送回原处。”
3 And they say, “If you are sending the Ark of the God of Israel away, you do not send it away empty; for you certainly send back a guilt-offering to Him; then you are healed, and it has been known to you why His hand does not turn aside from you.”
他们说:“若要将以色列 神的约柜送回去,不可空空地送去,必要给他献赔罪的礼物,然后你们可得痊愈,并知道他的手为何不离开你们。”
4 And they say, “What [is] the guilt-offering which we send back to Him?” And they say, “The number of the princes of the Philistines—five golden lumps, and five golden muroids—for one plague [is] to you all, and to your princes,
非利士人说:“应当用什么献为赔罪的礼物呢?”他们回答说:“当照非利士首领的数目,用五个金痔疮,五个金老鼠,因为在你们众人和你们首领的身上都是一样的灾。
5 and you have made images of your lumps, and images of your muroids that are corrupting the land, and have given glory to the God of Israel; it may be [that] He lightens His hand from off you, and from off your gods, and from off your land;
所以当制造你们痔疮的像和毁坏你们田地老鼠的像,并要归荣耀给以色列的 神,或者他向你们和你们的神,并你们的田地,把手放轻些。
6 and why do you harden your heart as the Egyptians and Pharaoh hardened their heart? Do they not—when He has rolled Himself on them—send them away, and they go?
你们为何硬着心像埃及人和法老一样呢? 神在埃及人中间行奇事,埃及人岂不释放以色列人,他们就去了吗?
7 And now, take and make one new cart, and two suckling cows, on which a yoke has not gone up, and you have bound the cows in the cart, and caused their young ones to turn back from after them to the house,
现在你们应当造一辆新车,将两只未曾负轭有乳的母牛套在车上,使牛犊回家去,离开母牛。
8 and you have taken the Ark of YHWH, and put it on the cart, and the vessels of gold which you have returned to Him—a guilt-offering—you put in a coffer on its side, and have sent it away, and it has gone;
把耶和华的约柜放在车上,将所献赔罪的金物装在匣子里,放在柜旁,将柜送去。
9 and you have seen if it goes up the way of its own border, to Beth-Shemesh—He has done this great evil to us; and if not, then we have known that His hand has not come against us; it has been an accident to us.”
你们要看看:车若直行以色列的境界到伯·示麦去,这大灾就是耶和华降在我们身上的;若不然,便可以知道不是他的手击打我们,是我们偶然遇见的。”
10 And the men do so, and take two suckling cows, and bind them in the cart, and they shut up their young ones in the house;
非利士人就这样行:将两只有乳的母牛套在车上,将牛犊关在家里,
11 and they place the Ark of YHWH on the cart, and the coffer, and the golden muroids, and the images of their lumps.
把耶和华的约柜和装金老鼠并金痔疮像的匣子都放在车上。
12 And the cows go straight in the way, on the way to Beth-Shemesh, they have gone in one highway, going and lowing, and have not turned aside right or left; and the princes of the Philistines are going after them to the border of Beth-Shemesh.
牛直行大道,往伯·示麦去,一面走一面叫,不偏左右。非利士的首领跟在后面,直到伯·示麦的境界。
13 And the Beth-Shemeshites are reaping their wheat-harvest in the valley, and they lift up their eyes, and see the Ark, and rejoice to see [it].
伯·示麦人正在平原收割麦子,举目看见约柜,就欢喜了。
14 And the cart has come into the field of Joshua the Beth-Shemeshite, and stands there, and there [is] a great stone, and they cleave the wood of the cart, and they have caused the cows to ascend [as] a burnt-offering to YHWH.
车到了伯·示麦人约书亚的田间,就站住了。在那里有一块大磐石,他们把车劈了,将两只母牛献给耶和华为燔祭。
15 And the Levites have taken down the Ark of YHWH, and the coffer which [is] with it, in which [are] the vessels of gold, and place [them] on the great stone; and the men of Beth-Shemesh have caused burnt-offerings to ascend and sacrifice sacrifices in that day to YHWH;
利未人将耶和华的约柜和装金物的匣子拿下来,放在大磐石上。当日伯·示麦人将燔祭和平安祭献给耶和华。
16 and the five princes of the Philistines have seen [it], and return [to] Ekron, on that day.
非利士人的五个首领看见,当日就回以革伦去了。
17 And these [are] the golden lumps which the Philistines have sent back—a guilt-offering to YHWH: one for Ashdod, one for Gaza, one for Ashkelon, one for Gath, one for Ekron;
非利士人献给耶和华作赔罪的金痔疮像,就是这些:一个是为亚实突,一个是为迦萨,一个是为亚实基伦,一个是为迦特,一个是为以革伦。
18 and the golden muroids—the number of all the cities of the Philistines, for the five princes, from the fortified city even to a village of the open place, and to the great stone [[or great meadow]] on which they placed the Ark of YHWH—[are] in the field of Joshua the Beth-Shemeshite to this day.
金老鼠的数目是照非利士五个首领的城邑,就是坚固的城邑和乡村,以及大磐石。这磐石是放耶和华约柜的,到今日还在伯·示麦人约书亚的田间。
19 And He strikes among the men of Beth-Shemesh, for they looked into the Ark of YHWH, indeed, He strikes seventy men [out] of fifty thousand men [[or fifty thousand and seventy men]] among the people; and the people mourn, because YHWH struck among the people [with] a great striking.
耶和华因伯·示麦人擅观他的约柜,就击杀了他们七十人;那时有五万人在那里。百姓因耶和华大大击杀他们,就哀哭了。
20 And the men of Beth-Shemesh say, “Who is able to stand before YHWH, this holy God? And to whom does He go up from us?”
伯·示麦人说:“谁能在耶和华这圣洁的 神面前侍立呢?这约柜可以从我们这里送到谁那里去呢?”
21 And they send messengers to the inhabitants of Kirjath-Jearim, saying, “The Philistines have sent back the Ark of YHWH; come down, take it up with you.”
于是打发人去见基列·耶琳的居民,说:“非利士人将耶和华的约柜送回来了,你们下来将约柜接到你们那里去吧!”

< 1 Samuel 6 >