< 1 Peter 5 >
1 Elders who [are] among you, I exhort [you], [as] a fellow-elder, and a witness of the sufferings of the Christ, and a partaker of the glory about to be revealed,
Тож благаю між вами пресві́терів, співпресві́тер та свідок Христових стражда́нь, співучасник слави, що повинна з'явитись:
2 feed the flock of God that [is] among you, overseeing not by compulsion, but willingly, neither for shameful gain, but eagerly,
пасіть стадо Боже, що у вас, наглядайте не з примусу, але добровільно по-Божому, не для брудної наживи, а ревно,
3 neither as exercising lordship over the heritages, but becoming patterns for the flock,
не пануйте над спа́дком Божим, але будьте для стада за взір.
4 and the Chief Shepherd having appeared, you will receive the unfading garland of glory.
А коли Архипа́стир з'я́виться, то одержите ви нев'яну́чого вінка́ слави.
5 In like manner, you young [ones], be subject to elders, and all subjecting yourselves to one another; clothe yourselves with humble-mindedness, because God resists the proud, but He gives grace to the humble;
Також молоді, — коріться ста́ршим! А всі майте покору один до о́дного, бо „Бог проти́виться гордим, а смиренним дає благода́ть!“
6 be humbled, then, under the powerful hand of God, that He may exalt you in good time,
Тож покоріться під міцну́ Божу руку, щоб Він вас Свого ча́су пови́щив.
7 having cast all your care on Him, because He cares for you.
Покладіть на Нього всю вашу журбу́, бо Він опікується вами!
8 Be sober, vigilant, because your opponent the Devil walks around as a roaring lion, seeking whom he may swallow up,
Будьте твере́зі, пильнуйте! Ваш супроти́вник — диявол — ходить, ричучи́, як лев, що шукає пожерти кого́.
9 whom you must resist, steadfast in the faith, having known the same sufferings of your brotherhood to be accomplished in the world.
Противтесь йому́, тверді в вірі, знавши, що ті самі му́ки трапляються й вашому братству по світу.
10 And the God of all grace, who called you to His perpetual glory in Christ Jesus, having suffered a little, Himself make you perfect, establish, strengthen, settle [you]; (aiōnios )
А Бог усякої благодаті, що покликав вас до вічної слави Своєї в Христі, нехай Сам удоскона́лить вас, хто трохи поте́рпів, хай упе́внить, зміцни́ть, уґрунтує. (aiōnios )
11 to Him [is] the glory and the power through the ages and the ages! Amen. (aiōn )
Йому слава та вла́да на вічні віки, амі́нь. (aiōn )
12 Through Silvanus, the faithful brother as I reckon, I wrote through few [words] to you, exhorting and testifying this to be the true grace of God in which you have stood.
Я коротко вам написав через Силуя́на, як гада́ю — вірного брата. Закликаю та свідчу, що це Божа благода́ть правдива, що ви в ній стоїте́.
13 She in Babylon chosen with you greets you, and my son Marcus.
Вітає вас ра́зом ви́брана Церква в Вавилоні, і Ма́рко, мій син.
14 Greet one another in a kiss of love. Peace to you all who [are] in Christ Jesus! Amen.
Вітайте один о́дного поцілунком любови. Мир вам усім у Христі! Амінь.