< 1 Peter 5 >
1 Elders who [are] among you, I exhort [you], [as] a fellow-elder, and a witness of the sufferings of the Christ, and a partaker of the glory about to be revealed,
Nazali sik’oyo kolendisa bakambi ya Lingomba, oyo bazali kati na bino, pamba te ngai mpe nazali mokambi lokola bango, nazali motatoli ya bapasi ya Klisto mpe nakozwa nkembo oyo ekomonisama.
2 feed the flock of God that [is] among you, overseeing not by compulsion, but willingly, neither for shameful gain, but eagerly,
Lokola babateli bibwele, bobatelaka malamu etonga oyo Nzambe apesi bino mokumba ya kokamba. Bosalaka bongo kolanda mokano ya Nzambe: na kotindika te, kasi na komipesa mobimba; na makanisi te ya konduka mbongo, kasi na posa makasi ya kosalela bango;
3 neither as exercising lordship over the heritages, but becoming patterns for the flock,
na makanisi te ya kokonza bato oyo bapesameli bino, kasi na kozalaka bandakisa mpo na etonga.
4 and the Chief Shepherd having appeared, you will receive the unfading garland of glory.
Bongo tango Mokonzi ya babateli bibwele akoya, bokozwa motole ya nkembo oyo ekotikala kobungisa kitoko na yango te.
5 In like manner, you young [ones], be subject to elders, and all subjecting yourselves to one another; clothe yourselves with humble-mindedness, because God resists the proud, but He gives grace to the humble;
Ndenge moko mpe, bino bilenge, botosaka bakambi na bino ya Lingomba, bolata komikitisa kati na bino, pamba te Makomi elobi: « Nzambe atelemelaka bato ya lolendo, kasi atalisaka ngolu na Ye epai ya bato oyo bamikitisaka. »
6 be humbled, then, under the powerful hand of God, that He may exalt you in good time,
Yango wana, bomikitisaka na se ya loboko ya nguya ya Nzambe mpo ete atombola bino na tango oyo ekoki.
7 having cast all your care on Him, because He cares for you.
Bobwaka epai na Ye makambo nyonso oyo etungisaka bino, pamba te Ye nde abatelaka bino.
8 Be sober, vigilant, because your opponent the Devil walks around as a roaring lion, seeking whom he may swallow up,
Bolekisaka ndelo te na bizaleli na bino mpe botambolaka na ekenge, pamba te monguna na bino, Satana, atambolaka zingazinga na bino lokola nkosi oyo ezali konguluma mpe koluka moto ya kolia.
9 whom you must resist, steadfast in the faith, having known the same sufferings of your brotherhood to be accomplished in the world.
Botelemelaka ye mpe boyikaka mpiko kati na kondima, pamba te boyebi ete bandeko na bino, oyo bapalangana kati na mokili bazali mpe komona bapasi lokola bino.
10 And the God of all grace, who called you to His perpetual glory in Christ Jesus, having suffered a little, Himself make you perfect, establish, strengthen, settle [you]; (aiōnios )
Kasi sima na bino komona pasi mpo na mwa tango moke, Nzambe ya ngolu nyonso, oyo abenga bino na nkembo na Ye ya seko kati na Yesu-Klisto, akokomisa bino bato ya kokoka, akolendisa bino, akopesa bino makasi mpe akotelemisa bino ngwi. (aiōnios )
11 to Him [is] the glory and the power through the ages and the ages! Amen. (aiōn )
Tika ete nguya ezonga epai na Ye mpo na libela na libela! Amen! (aiōn )
12 Through Silvanus, the faithful brother as I reckon, I wrote through few [words] to you, exhorting and testifying this to be the true grace of God in which you have stood.
Na lisungi ya Silasi oyo azali ndeko ya solo, nakomeli bino mokanda oyo na mokuse mpo na kolendisa bino mpe kolakisa bino ete ngolu oyo bokangami na yango ezali ngolu ya solo ya Nzambe. Bopikama kati na yango.
13 She in Babylon chosen with you greets you, and my son Marcus.
Lingomba ya babulami oyo bazali na Babiloni epesi bino mbote. Mwana na ngai, Malako, apesi mpe bino mbote.
14 Greet one another in a kiss of love. Peace to you all who [are] in Christ Jesus! Amen.
Bopesanaka bino na bino mbote, na beze ya bondeko. Tika ete kimia ezala na bino nyonso oyo bozali kati na Klisto!