< 1 Peter 5 >
1 Elders who [are] among you, I exhort [you], [as] a fellow-elder, and a witness of the sufferings of the Christ, and a partaker of the glory about to be revealed,
Nikhu vadova mwi va gogolo yumwe muli paninwe nufle, une ne gogo njinyo ni ne tangile va tabu ya Yesu Klisite, uvi mwale ndulunda mano lwa ludeva ulu khiva luvonekha.
2 feed the flock of God that [is] among you, overseeing not by compulsion, but willingly, neither for shameful gain, but eagerly,
Leno nikhuvapa amakha mwe vagogolo mdemage ili puga lya daadaa ili li paninwe numwe mulelolage pakhuva munogiwa mwiko khu njila ya khunogwa indalama ncha vuvivi. Ila mule gane.
3 neither as exercising lordship over the heritages, but becoming patterns for the flock,
Msile ukhuvikha uvu vaha pakyanya pa vanu avalipasi pavololeli wenyo. Mve khi hwani palipuga.
4 and the Chief Shepherd having appeared, you will receive the unfading garland of glory.
Pala undoleli umbaha vuivonekha, mukhupila uludi gulilo lwa vutwa uvusawisita yaga. uvunonu wayene.
5 In like manner, you young [ones], be subject to elders, and all subjecting yourselves to one another; clothe yourselves with humble-mindedness, because God resists the proud, but He gives grace to the humble;
Vi vulevule na yumwe mwiva mwe vadebe, mvinchage vadekhedekhe khu vavaha vinyo. Mwivoni mfuale uvudekhedekhe nukhutangana yumwe kwa yumwe, pa khuva u daadaa ibela avanya matingo, ikhuvapa ulusayo avadekhedekhe.
6 be humbled, then, under the powerful hand of God, that He may exalt you in good time,
Lino mve vadekhedekhe muve pasi pa khivokho kya daadaa ikhi nyamakha avinule khukhasikhe.
7 having cast all your care on Him, because He cares for you.
Muvikhe ifadhaa pakianya pamwene, pakhuva ukhuva sagila.
8 Be sober, vigilant, because your opponent the Devil walks around as a roaring lion, seeking whom he may swallow up,
Mve nuluhala mvekyoli, pakhuva unta vangwe usetano, nde dima ikuluma, ihegelela ilonda umunu va khulala tula.
9 whom you must resist, steadfast in the faith, having known the same sufferings of your brotherhood to be accomplished in the world.
Mulime mve vunge nu mwene. Mve na makha mlwidikho lwinyo. Mungalumanye ukhuta avalukolo lwinyo avali mkilongavagendile muma vungundago.
10 And the God of all grace, who called you to His perpetual glory in Christ Jesus, having suffered a little, Himself make you perfect, establish, strengthen, settle [you]; (aiōnios )
Vavile vavungiale musikhe udebe uNguluve unyakhisa kyoni, uviavilangile pa vutwa wa sikhu choni mugati mwa Klisite, ukhuvagolosya ikhuvanocha nukhuvapa amakha. (aiōnios )
11 to Him [is] the glory and the power through the ages and the ages! Amen. (aiōn )
Uludeva luve numwene sikhu nchoni. Amina. (aiōn )
12 Through Silvanus, the faithful brother as I reckon, I wrote through few [words] to you, exhorting and testifying this to be the true grace of God in which you have stood.
Nikhumwimikha usilwano ulukolo lwango ugolofu ni khuvasimbila umwe padebe ukhu gendela khu mwene. Nikhuvapa amakha, nichova ukhuta aganisimbile ga lusayo na ga lweli. Ya daadaa mwiime mgati mlwene.
13 She in Babylon chosen with you greets you, and my son Marcus.
Avidekhi avali khu Babeli, vavo vavahalilwe paninwe numwe vikhu vaponinwa nu malekha umwana vango, ikhuvaponwa.
14 Greet one another in a kiss of love. Peace to you all who [are] in Christ Jesus! Amen.
Mpona nwage khila munu nuluchibano lwa lugano ulwidikho luve khuli umwe umuli mgati wa mwa Klisite.