< 1 Peter 4 >
1 Christ, then, having suffered for us in the flesh, you also arm yourselves with the same mind, because he who suffered in the flesh has finished [with] sin,
Maram aduna Christtana hakchangda awaba khaangbikhiba maramna nakhoi nasamaksu maduga mannaba pukning leiduna sem sajou; maramdi hakchangda awaba khaangba mahak aduna papka amuk mari leinadre.
2 no longer in the desires of men, but in the will of God, to live the rest of the time in the flesh;
Aduna nahakna nahakki leihouriba taibangpan-gi punsi adu mioibagi hakchanggi apambasing aduda nattaduna Tengban Mapugi aningbagi matung inna hingba punsi ama oigadabani.
3 for the time has sufficiently passed to have carried out the will of the nations, having walked in licentiousness, lusts, excesses of wines, revelings, drinking-bouts, and unlawful idolatries,
Maramdi houkhraba matam amada Tengban Mapu ningdaba misingna touba pambasing haibadi lamchat kamba, mihouba, yu ngaoba, thak chaduna nungaithokpa, yu thaktuna makhe langba amasung tukkachaningngai oiraba lai murti latpa asising asi touduna matam marang kaina lenkhre.
4 in which they think it strange—your not running with them to the same excess of wastefulness, slandering [you]—
Makhoina thaoidaba, ka henba punsi mahingda hingba asida nakhoina yaosindaba asida makhoina ngakladu nakhoibu thina ngang-i.
5 who will give an account to Him who is ready to judge [the] living and [the] dead,
Adubu hingliba amasung asibasingbu wayennaba thourang touduna leiriba Ibungo mangonda makhoina toubasing adugi maram pikhigani.
6 for this also was good news proclaimed to dead men, that they may be judged, indeed, according to men in the flesh, but may live according to God in the Spirit.
Maram aduna asibasingdasu Aphaba Pao sandokkhi, makhoigi hakchanggi punsida mipum khudingmakta wayenbagumna wayenkhi; makhoigi thawaigi oiba punsida Tengban Mapuna hingbagumna hingnanaba makhoida sandokpani.
7 Now the end of all things has come near; be sober-minded, then, and be sober in [your] prayers.
Pot pumnamak loigadaba adu naksille. Maram aduna nakhoina haijaba yananaba mitsing nasingna amadi pukning laksinna leiyu.
8 Before all things, having earnest love among yourselves, because love covers a multitude of sins;
Pumnamakki mathakta, nakhoi nasel amaga amaga chetna nungsinou maramdi nungsibana pap mayam amabu kupsilli.
9 [be] hospitable to one another, without murmuring;
Murum murum sonba yaodana amaga amaga yumda taramna oktuna pija pithak tounou.
10 each [one], according as he received a gift, ministering it to one another, as good stewards of the manifold grace of God;
Tengban Mapugi makhal makha kayagi khudolsingbu ningthina sillangba ama oina Tengban Mapudagi phangjaba toptoppa khudol adu nakhoi amamamna misinggi phananabagidamak sijinnagadabani.
11 if anyone speaks, [speak] as oracles of God; if anyone ministers, [minister] as of the strength which God supplies, so that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom is the glory and the power through the ages of the ages. Amen. (aiōn )
Kanagumba amana wa nganglabadi, makhoina Tengban Mapugi wa ngangba amagumna nganggadabani; kanagumba amana thougal tourabadi, Tengban Mapuna pibiba panggalga loinana makhoina thougal tougadabani, masina Tengban Mapubu maram khudingmakta Jisu Christtagi mapanna thagatnabani. Matik mangal amasung panggal lomba naidana Ibungo mahakkini. Amen. (aiōn )
12 Beloved, do not think it strange at the fiery suffering among you that is coming to try you, as if a strange thing were happening to you,
Achanbasa, nakhoigi nathakta awabagi changyeng lakpa aduda karigumba mahousaga mannadabagumba ama thoklibani haina ngakkanu.
13 but according as you have fellowship with the sufferings of the Christ, rejoice, that you may also rejoice in the revelation of His glory—exulting;
Adubu nakhoina Christtagi awaba khaangbagi saruk phangminnabani haina haraojou, maduna Ibungo mahakki matik mangal phongdokpa matamda nakhoi haraobana thannanabani.
14 if you are reproached in the Name of Christ—[you are] blessed, because the Spirit of glory and of God rests on you; in regard, indeed, to them, is evil spoken of Him, and in regard to you, He is glorified;
Christtagi minggidamak misingna nakhoibu ikaiba pirabadi nakhoi yaiphabani, maramdi matik mangalgi amadi Tengban Mapugi Thawaina nakhoigi nathakta leibire.
15 for let none of you suffer as a murderer, or thief, or evildoer, or as a meddler into other men’s matters;
Adubu karigumba nakhoina awaba khaangba tarabadi, madu mihatpa, nattraga huranba, nattraga karigumba atoppa makhal amagi maral leiraba, nattraga mathou nattana migi thabakta khut thingjinba mi amagumna oiroidabani.
16 and if as a Christian, do not let him be ashamed, but let him glorify God in this respect;
Adumakpu nakhoina Christian ama oina awaba khaanglabadi maduda nahak ikaiganu, adubu nahakna Christtagi mingbu pujabagidamak nakhoina Tengban Mapubu thagatchou.
17 because it is the time of the judgment to have begun from the house of God, and if first from us, what [is] the end of those disobedient to the good news of God?
Tengban Mapugi imungdagi wayenba houbagi matam adu youre; wayenba asi eikhoidagi hanna hourabadi, Tengban Mapugi Aphaba Pao indaba makhoigi poloi adu kari oigani?
18 And if the righteous man is scarcely saved, where will the ungodly and sinner appear?
Asumna Mapugi puyana hai, “Achumba chatpa mibu wana kanbirabadi; Tengban Mapu ningdaba amasung pap chenbasingdi kari oigani?”
19 So that those also suffering according to the will of God, as to a steadfast Creator, let them commit their own souls in doing good.
Maram aduna Tengban Mapugi aningba matung inna awaba khaangba makhoina makhoi masabu thajaba yaba Sembiba Mapuda sinnajaduna aphaba thabak touduna leigadabani.