< 1 John 4 >

1 Beloved, do not believe every spirit, but prove the spirits, if they are of God, because many false prophets have gone forth into the world.
Bakiluzolo, lubika wilukila yoso-yoso pheve vayi lufionguninaziphevi mu tala kani zidi zi Nzambi bila mimbikudi miwombo mi luvunumitotukidi va nza.
2 In this you know the Spirit of God: every spirit that confesses Jesus Christ having come in the flesh, it is of God,
Mu diambu diadi lufueti zabila Pheve yi Nzambi: yoso pheve yinkikininanga ti Yesu Klisto mutu wuyiza mu nsuni, buna pheve beni kuidi Nzambi yiba.
3 and every spirit that does not confess Jesus Christ having come in the flesh, it is not of God; and this is that of the antichrist, which you heard that it comes, and now it is already in the world.
Ayi yoso pheve yinkambu kikinina ti Yesu Klisto, mutu wuyiza mu nsuni, buna yisia ba kuidi Nzambi ko. Buna yawu pheve yi antiklisto, yoyi luwa ti yilembo yizi ayi buabu yeka va nza.
4 You are of God, little children, and you have overcome them; because greater is He who [is] in you, than he who is in the world.
Bana, Nzambi wuluvuidi, ayi beno lubanunga bila mutu wowo widi mu beno niandi lutidi lulendo ayi mutu wowo widi va nza.
5 They are of the world, because they speak of this from the world, and the world hears them;
Vayi bawu nza yiba vuidi, diawu bantubilanga boso buididi zithumunu zi nza ayi nza yeti kuba wila.
6 we are of God; he who is knowing God hears us; he who is not of God, does not hear us; from this we know the Spirit of truth and the spirit of error.
Beto, Nzambi wutuvuidi. Woso mutu zebi Nzambi weti kutuwila. Woso mutu Nzambi kakambulu vua, kalendi kutuwila ko. Buawu bobo tuzabidi Pheve yi kiedika ayi pheve yi luvunu.
7 Beloved, may we love one another, because love is of God, and everyone loving has been begotten of God, and knows God;
Bakiluzolo, tuzolasananga beto na beto bila luzolo kuidi Nzambilumbanga ayi woso mutu widi luzolo wubutu kuidi Nzambi ayi zebi Nzambi.
8 he who is not loving did not know God, because God is love.
Mutu kambulu luzolo kasi zaba Nzambi ko bila Nzambi niandi luzolo.
9 In this was revealed the love of God in us, because God has sent His only begotten Son into the world, that we may live through Him;
Mu diambu diadi mu monikina luzolo lu Nzambi kuidi beto: Nzambiwufidisa muanꞌandi wumosi kaka va nza, muingi tuzinga mu niandi.
10 in this is love, not that we loved God, but that He loved us, and sent His Son [as] the propitiation for our sins.
Mu diambu diadi mu monikini luzolo: bika sia ti beto tuzola Nzambi vayi niandi wutuzola. Diawu kafidisila muanꞌandi mu diambu di kutufuila, banga dikaba, mu masumu meto.
11 Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another;
Bakiluzolo, enati buawu bobo Nzambi katuzodila, buna beto mamveto tufueti zolasananga beto na beto.
12 no one has ever seen God; if we may love one another, God remains in us, and His love is having been perfected in us;
Kuisi ko mutu wumona Nzambi. Enati tueti zolasananga beto na beto buna Nzambi widi mu beto ayi luzolo luandi luidi lufuana mu beto.
13 in this we know that we remain in Him, and He in us, because of His Spirit He has given us.
Tala, mu diambu diadi tuzabidi ti beto tuidi mu niandi ayi niandi widi mu beto: bu katuvana Pheve andi.
14 And we have seen and testify that the Father has sent the Son [as] Savior of the world;
Beto, tumona ayi tuntelamanga kimbangi ti Tata wufidisa muana muba Mvulusi wu nza.
15 whoever may confess that Jesus is the Son of God, God remains in him, and he in God;
Woso wela kikinina ti Yesu niandi muana Nzambi, buna Nzambi widimu niandi ayi niandi widi mu Nzambi.
16 and we have known and believed the love that God has in us; God is love, and he who is remaining in love, remains in God, and God in him.
Ayi beto tuzaba ayi tuwilukila luzolo lolo Nzambi katuzodila. Nzambi niandi luzolo ayi woso widi mu luzolo buna niandi widi mu Nzambiayi Nzambi widi mu niandi.
17 In this, love has been perfected with us, that we may have boldness in the day of judgment, because even as He is, we also are in this world.
Mu diambu diadi luzolo luididi lufuana mu beto muingi tuba bakinda mu lumbu ki tsambusu bila boso niandi kadidi, buawu bobo beto mamveto tuididi va nza yayi.
18 There is no fear in love, but perfect love casts out fear, because fear involves punishment, and he who is fearing has not been made perfect in love;
Tsisi yilendi monika ko mu luzolo bila luzolo lukiedika lueti kuka tsisi. Bila, tsisi yinkuizanga va kimosi ayi thumbudulu ayi woso mutuwumonanga tsisi kasi ko wufuana mu luzolo.
19 we love Him, because He first loved us;
Beto tuidi ayi luzolo mu diambu niandi wutuama kutuzola.
20 if anyone may say, “I love God,” and may hate his brother, he is a liar; for he who is not loving his brother whom he has seen, how is he able to love God whom he has not seen?
Enati mutu wuntuba ti niandi weti zola Nzambi vayi weti lenda khombꞌandi buna widi nkua luvunu. Bila mutu wunkambu zola khombꞌandi, mutu wowo kalembo moni, buna buevi kalenda zodila Nzambi yoyi kankambu mona e?
21 And this [is] the command we have from Him, that he who is loving God, may also love his brother.

< 1 John 4 >