< 1 John 4 >
1 Beloved, do not believe every spirit, but prove the spirits, if they are of God, because many false prophets have gone forth into the world.
Osiepena mageno kik uyie roho duto, to temgiuru mondo ufwenygi ka bende gia kuom Nyasaye nikech jonabi mag miriambo mathoth osebiro e piny koni gi koni.
2 In this you know the Spirit of God: every spirit that confesses Jesus Christ having come in the flesh, it is of God,
Ma e kaka unyalo ngʼeyo Roho mar Nyasaye: Roho ma hulo ni Yesu Kristo nobiro e ringruok en Roho moa kuom Nyasaye,
3 and every spirit that does not confess Jesus Christ having come in the flesh, it is not of God; and this is that of the antichrist, which you heard that it comes, and now it is already in the world.
to roho moro amora makwedo Yesu ok en Roho mar Nyasaye. Chuny ma kamano en mar Jasik Kristo ma usewinjo ni onego bi kendo makoro ni e piny kata sani.
4 You are of God, little children, and you have overcome them; because greater is He who [is] in you, than he who is in the world.
Nyithinda mageno, un to un nyithind Nyasaye kendo useloyo jonabi mag miriambogo, nikech Jal manie iu duongʼ moloyo Jal manie piny.
5 They are of the world, because they speak of this from the world, and the world hears them;
Gin jopiny, omiyo giwuoyo kuom pinyni kendo piny winjogi.
6 we are of God; he who is knowing God hears us; he who is not of God, does not hear us; from this we know the Spirit of truth and the spirit of error.
Wan to wan jo-Nyasaye omiyo joma ongʼeyo Nyasaye winjowa, to ngʼat ma ok ngʼat Nyasaye ok winjwa. Ma e yo mwangʼeyogo Roho mar adier gi Roho mar miriambo.
7 Beloved, may we love one another, because love is of God, and everyone loving has been begotten of God, and knows God;
Osiepena mageno waherreuru ngʼato gi ngʼato nikech hera aa kuom Nyasaye. Ngʼat man gihera en nyathi Nyasaye kendo ongʼeyo Nyasaye.
8 he who is not loving did not know God, because God is love.
Ngʼat maonge hera kia Nyasaye, nikech Nyasaye en hera.
9 In this was revealed the love of God in us, because God has sent His only begotten Son into the world, that we may live through Him;
Nyasaye nonyiso hera moherowago kama: Ne ooro Wuode ma miderma e piny mondo wabed mangima kuome.
10 in this is love, not that we loved God, but that He loved us, and sent His Son [as] the propitiation for our sins.
Ma e gima hera en: ok ni wan ema ne wahero Nyasaye, to Nyasaye ema noherowa mokwongo mi nooro Wuode kaka misango mar richowa.
11 Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another;
Osiepena mageno, ka Nyasaye noherowa kamano, to wan bende waherre ngʼato gi ngʼato.
12 no one has ever seen God; if we may love one another, God remains in us, and His love is having been perfected in us;
Onge ngʼama oseneno Nyasaye, to ka waherore ngʼato gi ngʼato to Nyasaye odak eiwa, kendo herane chopo kare eiwa.
13 in this we know that we remain in Him, and He in us, because of His Spirit He has given us.
Wangʼeyo ni wadak ei Nyasaye kendo en bende en eiwa, nikech osemiyowa Rohone.
14 And we have seen and testify that the Father has sent the Son [as] Savior of the world;
Waseneno kendo wanyiso ji ni Wuoro oseoro Wuode mondo obed Jawar mar piny.
15 whoever may confess that Jesus is the Son of God, God remains in him, and he in God;
Ka ngʼato ohulo ni Yesu en wuod Nyasaye, to Nyasaye odak e iye kendo en bende odak ei Nyasaye.
16 and we have known and believed the love that God has in us; God is love, and he who is remaining in love, remains in God, and God in him.
Omiyo koro wangʼeyo kendo wageno kuom hera ma Nyasaye oherowago. Nyasaye en hera. Ngʼato mosiko e hera osiko kuom Nyasaye, kendo Nyasaye bende odak kuome.
17 In this, love has been perfected with us, that we may have boldness in the day of judgment, because even as He is, we also are in this world.
Ma e kaka herawa nyaka nyisre chuth mondo chiengʼ ngʼado bura wabed gi chir nikech e ngima mar pinyni wachal kode.
18 There is no fear in love, but perfect love casts out fear, because fear involves punishment, and he who is fearing has not been made perfect in love;
Luoro onge e hera; hera mar adier riembo luoro oko nikech luoro ema kelo kum. Ngʼat man-gi luoro pok ochopo e hera mar adier.
19 we love Him, because He first loved us;
Wan gihera nikech Nyasaye noherowa mokwongo.
20 if anyone may say, “I love God,” and may hate his brother, he is a liar; for he who is not loving his brother whom he has seen, how is he able to love God whom he has not seen?
Ka ngʼato wacho ni ohero Nyasaye to omon gi wadgi to en ja-miriambo; nikech ngʼama ok ohero wadgi, moseneno gi wangʼe, ok nyal hero Nyasaye mapok oneno.
21 And this [is] the command we have from Him, that he who is loving God, may also love his brother.
Chik ma osemiyowa en ma: Ngʼat mohero Nyasaye nyaka her wadgi bende.