< 1 John 3 >

1 See what love the Father has given to us, that we may be called children of God; because of this the world does not know us, because it did not know Him.
videte qualem caritatem dedit nobis Pater ut filii Dei nominemur et sumus propter hoc mundus non novit nos quia non novit eum
2 Beloved, now, we are children of God, and it was not yet revealed what we will be. We have known that if He may have appeared, we will be like Him, because we will see Him as He is;
carissimi nunc filii Dei sumus et nondum apparuit quid erimus scimus quoniam cum apparuerit similes ei erimus quoniam videbimus eum sicuti est
3 and everyone who is having this hope on Him, purifies himself, even as He is pure.
et omnis qui habet spem hanc in eo sanctificat se sicut et ille sanctus est
4 Everyone who is doing sin, he also does lawlessness, and sin is lawlessness,
omnis qui facit peccatum et iniquitatem facit et peccatum est iniquitas
5 and you have known that He appeared that He may take away our sins, and sin is not in Him;
et scitis quoniam ille apparuit ut peccata tolleret et peccatum in eo non est
6 everyone who is remaining in Him does not sin; everyone who is sinning, has not seen Him, nor known Him.
omnis qui in eo manet non peccat omnis qui peccat non vidit eum nec cognovit eum
7 Little children, let no one lead you astray; he who is doing righteousness is righteous, even as He is righteous,
filioli nemo vos seducat qui facit iustitiam iustus est sicut et ille iustus est
8 he who is doing sin, he is of the Devil, because the Devil sins from the beginning; for this [reason] the Son of God appeared, that He may undo the works of the Devil;
qui facit peccatum ex diabolo est quoniam ab initio diabolus peccat in hoc apparuit Filius Dei ut dissolvat opera diaboli
9 everyone who has been begotten of God, he does not sin, because His seed remains in him, and he is not able to sin, because he has been begotten of God.
omnis qui natus est ex Deo peccatum non facit quoniam semen ipsius in eo manet et non potest peccare quoniam ex Deo natus est
10 In this are revealed the children of God, and the children of the Devil; everyone who is not doing righteousness, is not of God, and he who is not loving his brother,
in hoc manifesti sunt filii Dei et filii diaboli omnis qui non est iustus non est de Deo et qui non diligit fratrem suum
11 because this is the message that you heard from the beginning, that we may love one another,
quoniam haec est adnuntiatio quam audistis ab initio ut diligamus alterutrum
12 not as Cain—he was of the evil one, and he slew his brother. And for [what] reason did he slay him? Because his works were evil, and those of his brother [were] righteous.
non sicut Cain ex maligno erat et occidit fratrem suum et propter quid occidit eum quoniam opera eius maligna erant fratris autem eius iusta
13 Do not wonder, my brothers, if the world hates you;
nolite mirari fratres si odit vos mundus
14 we have known that we have passed out of death into life, because we love the brothers; he who is not loving [his] brother remains in death.
nos scimus quoniam translati sumus de morte in vitam quoniam diligimus fratres qui non diligit manet in morte
15 Everyone who is hating his brother is a manslayer, and you have known that no manslayer has continuous life remaining in him; (aiōnios g166)
omnis qui odit fratrem suum homicida est et scitis quoniam omnis homicida non habet vitam aeternam in se manentem (aiōnios g166)
16 in this we have known love, because He laid down His life for us, and we ought to lay down [our] lives for the brothers;
in hoc cognovimus caritatem quoniam ille pro nobis animam suam posuit et nos debemus pro fratribus animas ponere
17 and whoever may have the goods of the world, and may view his brother having need, and may shut up his yearnings from him—how does the love of God remain in him?
qui habuerit substantiam mundi et viderit fratrem suum necesse habere et clauserit viscera sua ab eo quomodo caritas Dei manet in eo
18 My little children, may we not love in word nor in tongue, but in work and in truth!
filioli non diligamus verbo nec lingua sed opere et veritate
19 And in this we know that we are of the truth, and before Him we will assure our hearts,
in hoc cognoscimus quoniam ex veritate sumus et in conspectu eius suadeamus corda nostra
20 because if our heart may condemn—because greater is God than our heart, and He knows all things.
quoniam si reprehenderit nos cor maior est Deus corde nostro et novit omnia
21 Beloved, if our heart may not condemn us, we have boldness toward God,
carissimi si cor non reprehenderit nos fiduciam habemus ad Deum
22 and whatever we may ask, we receive from Him, because we keep His commands, and we do the things pleasing before Him,
et quodcumque petierimus accipiemus ab eo quoniam mandata eius custodimus et ea quae sunt placita coram eo facimus
23 and this is His command, that we may believe in the Name of His Son Jesus Christ, and may love one another, even as He gave command to us,
et hoc est mandatum eius ut credamus in nomine Filii eius Iesu Christi et diligamus alterutrum sicut dedit mandatum nobis
24 and he who is keeping His commands, remains in Him, and He in him; and in this we know that He remains in us, from the Spirit that He gave us.
et qui servat mandata eius in illo manet et ipse in eo et in hoc scimus quoniam manet in nobis de Spiritu quem nobis dedit

< 1 John 3 >