< 1 John 3 >
1 See what love the Father has given to us, that we may be called children of God; because of this the world does not know us, because it did not know Him.
Videte qualem charitatem dedit nobis Pater, ut filii Dei nominemur et simus. Propter hoc mundus non novit nos: quia non novit eum.
2 Beloved, now, we are children of God, and it was not yet revealed what we will be. We have known that if He may have appeared, we will be like Him, because we will see Him as He is;
Charissimi, nunc filii Dei sumus: et nondum apparuit quid erimus. Scimus quoniam cum apparuerit, similes ei erimus: quoniam videbimus eum sicuti est.
3 and everyone who is having this hope on Him, purifies himself, even as He is pure.
Et omnis, qui habet hanc spem in eo, sanctificat se, sicut et ille sanctus est.
4 Everyone who is doing sin, he also does lawlessness, and sin is lawlessness,
Omnis, qui facit peccatum, et iniquitatem facit: et peccatum est iniquitas.
5 and you have known that He appeared that He may take away our sins, and sin is not in Him;
Et scitis quia ille apparuit ut peccata nostra tolleret: et peccatum in eo non est.
6 everyone who is remaining in Him does not sin; everyone who is sinning, has not seen Him, nor known Him.
Omnis, qui in eo manet, non peccat: et omnis, qui peccat, non vidit eum, nec cognovit eum.
7 Little children, let no one lead you astray; he who is doing righteousness is righteous, even as He is righteous,
Filioli, nemo vos seducat. Qui facit iustitiam, iustus est: sicut et ille iustus est.
8 he who is doing sin, he is of the Devil, because the Devil sins from the beginning; for this [reason] the Son of God appeared, that He may undo the works of the Devil;
Qui facit peccatum, ex diabolo est: quoniam ab initio diabolus peccat. In hoc apparuit Filius Dei, ut dissolvat opera diaboli.
9 everyone who has been begotten of God, he does not sin, because His seed remains in him, and he is not able to sin, because he has been begotten of God.
Omnis, qui natus est ex Deo, peccatum non facit: quoniam semen ipsius in eo manet, et non potest peccare, quoniam ex Deo natus est.
10 In this are revealed the children of God, and the children of the Devil; everyone who is not doing righteousness, is not of God, and he who is not loving his brother,
In hoc manifesti sunt filii Dei, et filii diaboli. Omnis qui non est iustus, non est ex Deo, et qui non diligit fratrem suum:
11 because this is the message that you heard from the beginning, that we may love one another,
quoniam hæc est annunciatio, quam audistis ab initio, ut diligatis alterutrum.
12 not as Cain—he was of the evil one, and he slew his brother. And for [what] reason did he slay him? Because his works were evil, and those of his brother [were] righteous.
Non sicut Cain, qui ex maligno erat, et occidit fratrem suum. Et propter quid occidit eum? Quoniam opera eius maligna erant: fratris autem eius, iusta.
13 Do not wonder, my brothers, if the world hates you;
Nolite mirari fratres, si odit vos mundus.
14 we have known that we have passed out of death into life, because we love the brothers; he who is not loving [his] brother remains in death.
Nos scimus quoniam translati sumus de morte ad vitam, quoniam diligimus fratres. Qui non diligit, manet in morte:
15 Everyone who is hating his brother is a manslayer, and you have known that no manslayer has continuous life remaining in him; (aiōnios )
omnis, qui odit fratrem suum, homicida est. Et scitis quoniam omnis homicida non habet vitam æternam in semetipso manentem. (aiōnios )
16 in this we have known love, because He laid down His life for us, and we ought to lay down [our] lives for the brothers;
In hoc cognovimus charitatem Dei, quoniam ille animam suam pro nobis posuit: et nos debemus pro fratribus animas ponere.
17 and whoever may have the goods of the world, and may view his brother having need, and may shut up his yearnings from him—how does the love of God remain in him?
Qui habuerit substantiam huius mundi, et viderit fratrem suum necessitatem habere, et clauserit viscera sua ab eo: quomodo charitas Dei manet in eo?
18 My little children, may we not love in word nor in tongue, but in work and in truth!
Filioli mei, non diligamus verbo, neque lingua, sed opere et veritate.
19 And in this we know that we are of the truth, and before Him we will assure our hearts,
in hoc cognoscimus quoniam ex veritate sumus: et in conspectu eius suadebimus corda nostra.
20 because if our heart may condemn—because greater is God than our heart, and He knows all things.
Quoniam si reprehenderit nos cor nostrum: maior est Deus corde nostro, et novit omnia.
21 Beloved, if our heart may not condemn us, we have boldness toward God,
Charissimi, si cor nostrum non reprehenderit nos, fiduciam habemus ad Deum:
22 and whatever we may ask, we receive from Him, because we keep His commands, and we do the things pleasing before Him,
et quidquid petierimus, accipiemus ab eo: quoniam mandata eius custodimus, et ea, quæ sunt placita coram eo, facimus.
23 and this is His command, that we may believe in the Name of His Son Jesus Christ, and may love one another, even as He gave command to us,
Et hoc est mandatum eius: Ut credamus in nomine Filii eius Iesu Christi: et diligamus alterutrum, sicut dedit mandatum nobis.
24 and he who is keeping His commands, remains in Him, and He in him; and in this we know that He remains in us, from the Spirit that He gave us.
Et qui servat mandata eius, in illo manet, et ipse in eo: et in hoc scimus quoniam manet in nobis de Spiritu, quem dedit nobis.