< 1 John 3 >

1 See what love the Father has given to us, that we may be called children of God; because of this the world does not know us, because it did not know Him.
– Voyez de quel amour le Père nous a fait don, que nous soyons appelés enfants de Dieu; c’est pourquoi le monde ne nous connaît pas, parce qu’il ne l’a pas connu.
2 Beloved, now, we are children of God, and it was not yet revealed what we will be. We have known that if He may have appeared, we will be like Him, because we will see Him as He is;
Bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons n’a pas encore été manifesté; nous savons que quand il sera manifesté, nous lui serons semblables, car nous le verrons comme il est.
3 and everyone who is having this hope on Him, purifies himself, even as He is pure.
Et quiconque a cette espérance en lui se purifie, comme lui est pur.
4 Everyone who is doing sin, he also does lawlessness, and sin is lawlessness,
Quiconque pratique le péché, pratique aussi l’iniquité, et le péché est l’iniquité.
5 and you have known that He appeared that He may take away our sins, and sin is not in Him;
Et vous savez que lui a été manifesté, afin qu’il ôte nos péchés; et il n’y a point de péché en lui.
6 everyone who is remaining in Him does not sin; everyone who is sinning, has not seen Him, nor known Him.
Quiconque demeure en lui ne pèche pas; quiconque pèche ne l’a pas vu, ni ne l’a pas connu.
7 Little children, let no one lead you astray; he who is doing righteousness is righteous, even as He is righteous,
Enfants, que personne ne vous égare: celui qui pratique la justice est juste, comme lui est juste.
8 he who is doing sin, he is of the Devil, because the Devil sins from the beginning; for this [reason] the Son of God appeared, that He may undo the works of the Devil;
Celui qui pratique le péché est du diable, car dès le commencement le diable pèche. C’est pour ceci que le Fils de Dieu a été manifesté, afin qu’il détruise les œuvres du diable.
9 everyone who has been begotten of God, he does not sin, because His seed remains in him, and he is not able to sin, because he has been begotten of God.
Quiconque est né de Dieu ne pratique pas le péché, car la semence de Dieu demeure en lui, et il ne peut pas pécher, parce qu’il est né de Dieu.
10 In this are revealed the children of God, and the children of the Devil; everyone who is not doing righteousness, is not of God, and he who is not loving his brother,
Par ceci sont [rendus] manifestes les enfants de Dieu et les enfants du diable: quiconque ne pratique pas la justice n’est pas de Dieu, et celui qui n’aime pas son frère.
11 because this is the message that you heard from the beginning, that we may love one another,
Car c’est ici le message que vous avez entendu dès le commencement, [savoir] que nous nous aimions l’un l’autre,
12 not as Cain—he was of the evil one, and he slew his brother. And for [what] reason did he slay him? Because his works were evil, and those of his brother [were] righteous.
non comme Caïn était du méchant et tua son frère. Et pour quelle raison le tua-t-il? Parce que ses œuvres étaient mauvaises et que celles de son frère étaient justes.
13 Do not wonder, my brothers, if the world hates you;
Ne vous étonnez pas, frères, si le monde vous hait.
14 we have known that we have passed out of death into life, because we love the brothers; he who is not loving [his] brother remains in death.
Nous, nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons les frères; celui qui n’aime pas son frère demeure dans la mort.
15 Everyone who is hating his brother is a manslayer, and you have known that no manslayer has continuous life remaining in him; (aiōnios g166)
Quiconque hait son frère est un meurtrier, et vous savez qu’aucun meurtrier n’a la vie éternelle demeurant en lui. (aiōnios g166)
16 in this we have known love, because He laid down His life for us, and we ought to lay down [our] lives for the brothers;
Par ceci nous avons connu l’amour, c’est que lui a laissé sa vie pour nous; et nous, nous devons laisser nos vies pour les frères.
17 and whoever may have the goods of the world, and may view his brother having need, and may shut up his yearnings from him—how does the love of God remain in him?
Mais celui qui a les biens de ce monde, et qui voit son frère dans le besoin, et qui lui ferme ses entrailles, comment l’amour de Dieu demeure-t-il en lui?
18 My little children, may we not love in word nor in tongue, but in work and in truth!
Enfants, n’aimons pas de parole ni de langue, mais en action et en vérité.
19 And in this we know that we are of the truth, and before Him we will assure our hearts,
Et par ceci nous saurons que nous sommes de la vérité, et nous assurerons nos cœurs devant lui
20 because if our heart may condemn—because greater is God than our heart, and He knows all things.
– que, si notre cœur nous condamne, Dieu est plus grand que notre cœur et il sait toutes choses.
21 Beloved, if our heart may not condemn us, we have boldness toward God,
Bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne pas, nous avons de l’assurance envers Dieu;
22 and whatever we may ask, we receive from Him, because we keep His commands, and we do the things pleasing before Him,
et quoi que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et que nous pratiquons les choses qui sont agréables devant lui.
23 and this is His command, that we may believe in the Name of His Son Jesus Christ, and may love one another, even as He gave command to us,
– Et c’est ici son commandement, que nous croyions au nom de son Fils Jésus Christ et que nous nous aimions l’un l’autre, selon qu’il nous en a donné le commandement;
24 and he who is keeping His commands, remains in Him, and He in him; and in this we know that He remains in us, from the Spirit that He gave us.
et celui qui garde ses commandements demeure en lui, et lui en cet homme; et par ceci nous savons qu’il demeure en nous, [savoir] par l’Esprit qu’il nous a donné.

< 1 John 3 >