< 1 John 2 >
1 My little children, these things I write to you that you may not sin: and if anyone may sin, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ, [the] Righteous One,
Дечица мои, това ви пиша, за да не съгрешите; но ако съгреши някой, имаме ходатай (Или утешител Вж. Йоан 14:16) при Отца, Исуса Христа праведния.
2 and He is [the] propitiation for our sins, and not only for ours, but also for the whole world,
Ако знаете, че Той е праведен, знайте, че и всеки, който върши правда, е от Него роден.
3 and in this we know that we have known Him, if we may keep His commands;
И по това сме уверени, че Го познаваме, ако пазим заповедите Му
4 he who is saying, “I have known Him,” and is not keeping His commands, is a liar, and the truth is not in him;
Който казва: Познавам Го, а заповедите Му не пази, лъжец е, и истината не е в него.
5 and whoever may keep His word, truly the love of God has been perfected in him; in this we know that we are in Him.
Но ако някой пази словото Му, неговата любов към Бога е наистина съвършена. По това знаем, че сме в Него.
6 He who is saying he remains in Him, himself ought to also walk according as He walked.
Който казва, че пребъдва в Него, сам е длъжен да ходи, както е ходил Христос.
7 Beloved, I do not write a new command to you, but an old command, that you had from the beginning—the old command is the word that you heard from the beginning;
Възлюбени, не е нова заповедта, която ви пиша, но е стара заповед, която сте имали отначало; старата заповед е словото, което сте чули.
8 again, a new command I write to you, which is true in Him and in you, because the darkness is passing away, and the true light now shines;
Но пак е нова заповедта, която ви пиша, което нещо е истинско и в Него и във вас; защото тъмнината преминава, и истинската светлина вече свети.
9 he who is saying he is in the light, and is hating his brother, he is in the darkness until now;
Който казва, че е в светлината, а мрази брата си, той и до сега е в тъмнината.
10 he who is loving his brother, he remains in the light, and there is not a stumbling-block in him;
Който люби брата си, той пребъдва в светлината; и в него няма съблазън.
11 but he who is hating his brother, he is in the darkness, and he walks in the darkness, and he has not known where he goes, because the darkness blinded his eyes.
А който мрази брата си той и в тъмнината ходи, и не знае къде отива, защото тъмнината е заслепила очите му.
12 I write to you, little children, because sins have been forgiven you through His Name;
Пиша вам, дечица, защото ви се простиха греховете заради Неговото име.
13 I write to you, fathers, because you have known Him who [is] from the beginning; I write to you, young men, because you have overcome the evil [one]; I write to you, little youths, because you have known the Father;
Пиша вам, бащи, защото познавате Този, Който е отначало. Писах вам, младежи, защото сте силни, и Божието слово пребъдва във вас, и победихте лукавия. Писах вам, дечица, защото познавате Отца.
14 I wrote to you, fathers, because you have known Him who [is] from the beginning; I wrote to you, young men, because you are strong, and the word of God remains in you, and you have overcome the evil [one].
Писах вам, бащи, защото познавате Този, Който е отначало. Писах вам, младежи, защото сте силни, и Божието слово пребъдва във вас; и победихте лукавия.
15 Do not love the world, nor the things in the world; if anyone loves the world, the love of the Father is not in him,
Не любете света, нито каквото е на света. Ако люби някой света, в него няма любов към Отца.
16 because all that [is] in the world—the desire of the flesh, and the desire of the eyes, and the ostentation of [one’s] life—is not of the Father, but of the world,
Защото всичко ще е в света, похотта на плътта, пожеланието на очите, и тщеславието на живота, не е от Отца, но е от света;
17 and the world is passing away, and the desire of it, but he who is doing the will of God, he remains—throughout the age. (aiōn )
и светът преминава, и неговите похоти; а който върши Божията воля, пребъдва до века. (aiōn )
18 Little youths, it is the last hour; and even as you heard that the antichrist comes, even now antichrists have become many—whereby we know that it is [the] last hour;
Дечица, последно време е; защото както сте чули, че иде Антихрист, и понеже сега има много антихристи, от това знаем, че е последно време.
19 they went forth out of us, but they were not of us, for if they had been of us, they would have remained with us; but [they went out] so that they might be revealed that they are not all of us.
От нас излязоха, но не бяха от нас; защото ако бяха били от нас, щяха да си останат с нас, но излязоха, за да стане явно, че те всички не са от нас.
20 And you have an anointing from the Holy One, and have known all things;
А вие сте помазани от Светия и знаете всичко.
21 I did not write to you because you have not known the truth, but because you have known it, and because no lie is of the truth.
Пиша ви, не защото не знаете истината, но защото я знаете и разбирате, че никаква лъжа не е от истината.
22 Who is the liar, except he who is denying that Jesus is the Christ? This one is the antichrist who is denying the Father and the Son;
Кой е лъжец, освен оня, който отрича, че Исус е Христос? той е антихрист, който се отрича от Отца и от Сина.
23 everyone who is denying the Son, neither has the Father; he who is confessing the Son has the Father also.
Никой, който се отрича от Сина, няма нито Отца; а който изповядва Сина, има и Отца.
24 You, then, that which you heard from the beginning, let it remain in you; if that which you heard from the beginning may remain in you, you also will remain in the Son and in the Father,
А колкото за вас, онова, което сте чули отначало, нека остане у вас. Ако остане у вас това, което сте чули отначало, то и вие ще пребъдете в Сина и Отца.
25 and this is the promise that He promised us—the continuous life. (aiōnios )
И обещанието, което Той ни даде е това - вечен живот. (aiōnios )
26 These things I wrote to you concerning those leading you astray;
Пиша ви това поради тия, които желаят да ви заблудят;
27 and you, the anointing that you received from Him, it remains in you, and you have no need that anyone may teach you, but as the same anointing teaches you concerning all, and is true, and is not a lie, and even as was taught you, you will remain in Him.
а колкото за вас, помазанието, което приехте от Него, остава във вас, и нямате нужда да ви учи някой; затова, както Неговото помазание ви учи за всичко, и е истинско, а не лъжливо, пребъдвайте в Него, както ви е научило да правите.
28 And now, little children, remain in Him, so that when He may have appeared, we may have boldness, and may not be ashamed before Him, at His coming;
29 if you know that He is righteous, know that everyone doing righteousness, has been begotten of Him.