< 1 Corinthians 1 >
1 Paul, a called apostle of Jesus Christ, through the will of God, and Sosthenes the brother,
UPhawuli, obizelwe ukuba ngumpostoli kaJesu Khristu ngentando kaNkulunkulu, kanye lomzalwane wethu uSosithene.
2 to the Assembly of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called holy ones, with all those calling on the Name of our Lord Jesus Christ in every place—both theirs and ours:
Ebandleni likaNkulunkulu eKhorinte, kulabo abangcweliswe kuJesu Khristu babizelwa ukuba ngabangcwele bakhe kanye labo bonke abasezindaweni zonke abakhuleka ebizweni leNkosi yethu uJesu Khristu, iNkosi yabo leyethu:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Umusa lokuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba leNkosini uJesu Khristu kakube kini.
4 I give thanks to my God always concerning you for the grace of God that was given to you in Christ Jesus,
Ngihlezi ngimbonga kokuphela uNkulunkulu wami ngani, ngenxa yomusa wakhe eliwuphiweyo kuJesu Khristu.
5 that in everything you were enriched in Him, in all discourse and all knowledge,
Ngoba kuye linothiswe ngezindlela zonke, ekukhulumeni kwenu konke lasekwazini konke,
6 according as the testimony of the Christ was confirmed in you,
ngoba ubufakazi bethu ngoKhristu baqiniswa kini.
7 so that you are not behind in any gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
Ngakho kalisileli lakusiphi isipho somoya lapho lilindele ngokutshiseka ukuba iNkosi yethu uJesu Khristu ibonakaliswe.
8 who also will confirm you to the end—unblamable in the day of our Lord Jesus Christ;
Izaligcina liqinile kuze kube sekupheleni ukuze lingabi lasici ngosuku lweNkosi yethu uJesu Khristu.
9 faithful [is] God, through whom you were called into the fellowship of His Son Jesus Christ our Lord.
UNkulunkulu olibizele ekuhlanganyeleni leNdodana yakhe uJesu Khristu iNkosi yethu, uthembekile.
10 And I call on you, brothers, through the Name of our Lord Jesus Christ, that the same thing you may all say, and there may not be divisions among you, and you may be perfected in the same mind, and in the same judgment,
Ngiyalincenga bazalwane, ngebizo leNkosi yethu uJesu Khristu, ukuba lonke livumelane ukuze kungabi lokwehlukana phakathi kwenu kanye lokuthi libe ngabamanyeneyo engqondweni lasemcabangweni.
11 for it was signified to me concerning you, my brothers, by those of Chloe, that contentions are among you;
Bazalwane bami, abanye abendlu yakoKlowe bangitshele ukuthi kulezingxabano phakathi kwenu.
12 and I say this, that each one of you says, “I, indeed, am of Paul,” and “I of Apollos,” and “I of Cephas,” and “I of Christ.”
Engikutshoyo yilokhu: Omunye wenu uthi, “Mina ngilandela uPhawuli”; omunye uthi, “Mina ngilandela u-Apholo”; omunye uthi, “Mina ngilandela uKhefasi”; omunye laye uthi, “Mina ngilandela uKhristu.”
13 Has the Christ been divided? Was Paul crucified for you? Or were you immersed into the name of Paul?
Kambe uKhristu wehlukene na? UPhawuli wake wabethelwa ngenxa yenu na? Labhaphathizwa ngebizo likaPhawuli na?
14 I give thanks to God that I immersed no one of you, except Crispus and Gaius—
Ngibonga uNkulunkulu ngokuthi kangibhaphathizanga lamunye wenu ngaphandle kukaKhrispasi loGayiyasi,
15 that no one may say that to my own name I immersed;
ngakho kakho ongathi labhaphathizwa ngebizo lami.
16 and I also immersed Stephanas’ household—further, I have not known if I immersed any other.
(Yebo ngabhaphathiza abendlu KaStefane, ngaphandle kwalokho angikhumbuli ngibhaphathiza omunye.)
17 For Christ did not send me to immerse, but to proclaim good news, not in wisdom of discourse, that the Cross of the Christ may not be made of no effect;
Ngoba uKhristu kangithumanga ukuba ngibhaphathize kodwa ukuba ngitshumayele ivangeli, hatshi ngamazwi enhlakanipho yabantu, funa isiphambano silahlekelwe ngamandla aso.
18 for the word of the Cross to those indeed perishing is foolishness, and to us—those being saved—it is the power of God,
Ngoba ilizwi lesiphambano liyibuthutha kulabo ababhubhayo, kodwa kithi abasindisiweyo lingamandla kaNkulunkulu.
19 for it has been written: “I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nothing”;
Ngoba kulotshiwe ukuthi: “Ngizachitha inhlakanipho yabahlakaniphileyo; ukwazi kwezazi ngizakunqunda.”
20 where [is] the wise? Where the scribe? Where a disputer of this age? Did God not make foolish the wisdom of this world? (aiōn )
Ungaphi umuntu ohlakaniphileyo na? Singaphi isifundiswa somthetho na? Singaphi isazi salesisikhathi na? UNkulunkulu kenzanga ukuhlakanipha kwasemhlabeni kwaba yibuthutha na? (aiōn )
21 For seeing in the wisdom of God the world through the wisdom did not know God, it pleased God through the foolishness of the preaching to save those believing.
Ngoba ekuhlakanipheni kukaNkulunkulu, umhlaba ngokuhlakanipha kwawo kawumazanga, uNkulunkulu wathokoza ngobuthutha balokho okwatshunyayelwayo ukuze kusindise abakholwayo
22 Since also Jews ask a sign, and Greeks seek wisdom,
AmaJuda afuna izibonakaliso lezimangaliso lamaGrikhi adinga ukuhlakanipha,
23 also we preach Christ crucified, to Jews, indeed, a stumbling-block, and to Greeks foolishness,
kodwa thina sitshumayela uKhristu owabethelwayo: isikhubekiso kumaJuda lobuthutha kwabeZizwe,
24 and to those called—both Jews and Greeks—Christ the power of God, and the wisdom of God,
kodwa kulabo ababizwe nguNkulunkulu, amaJuda lamaGrikhi, uKhristu ungamandla lokuhlakanipha kukaNkulunkulu.
25 because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men;
Ngoba ubuthutha bukaNkulunkulu buhlakaniphile kulokuhlakanipha komuntu, lobuthakathaka bukaNkulunkulu bulamandla kulamandla omuntu.
26 for see your calling, brothers, that not many [are] wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
Bazalwane, khumbulani ngalokho elaliyikho ekubizweni kwenu. Kababanengi phakathi kwenu ababehlakaniphile ngesilinganiso sabantu; kababanengi ababelamandla; kababanengi ababezalwa yizikhulu.
27 but God chose the foolish things of the world that He may put the wise to shame; and God chose the weak things of the world that He may put the strong to shame;
Kodwa uNkulunkulu wakhetha izinto zasemhlabeni eziyizithutha ukuba ayangise izihlakaniphi; uNkulunkulu wakhetha izinto zasemhlabeni ezibuthakathaka ukuba ayangise abalamandla.
28 and God chose the base things of the world, and the things despised, and the things that are not, that He may make useless the things that are—
Wakhetha izinto zalo umhlaba eziphansi lezinto ezeyisekayo kanye lezinto ezingekho ukuba achithe okukhona,
29 that no flesh may glory before Him;
ukuze kungabi lamuntu ozazincoma phambi kwakhe.
30 but out of Him you are in Christ Jesus, who became to us from God wisdom, righteousness also, and sanctification, and redemption,
Ngenxa yakhe lina likuKhristu uJesu, yena osebe yikuhlakanipha okuvela kuNkulunkulu esenzela thina, okuyikulunga kwethu, ubungcwele lokusindiswa.
31 that, according as it has been written: “He who is glorying—let him glory in the LORD.”
Ngakho-ke, njengoba kulotshiwe ukuthi: “Lowo ozincomayo kazincome eNkosini.”