< 1 Corinthians 9 >
1 Am I not an apostle? Am I not free? Have I not seen Jesus Christ our Lord? Are you not my work in the LORD?
අහං කිම් ඒකඃ ප්රේරිතෝ නාස්මි? කිමහං ස්වතන්ත්රෝ නාස්මි? අස්මාකං ප්රභු ර්යීශුඃ ඛ්රීෂ්ටඃ කිං මයා නාදර්ශි? යූයමපි කිං ප්රභුනා මදීයශ්රමඵලස්වරූපා න භවථ?
2 If I am not an apostle to others—yet doubtless I am to you; for you are the seal of my apostleship in the LORD.
අන්යලෝකානාං කෘතේ යද්යප්යහං ප්රේරිතෝ න භවේයං තථාච යුෂ්මත්කෘතේ ප්රේරිතෝ(අ)ස්මි යතඃ ප්රභුනා මම ප්රේරිතත්වපදස්ය මුද්රාස්වරූපා යූයමේවාධ්වේ|
3 My defense to those who examine me in this:
යේ ලෝකා මයි දෝෂමාරෝපයන්ති තාන් ප්රති මම ප්රත්යුත්තරමේතත්|
4 do we not have authority to eat and to drink?
භෝජනපානයෝඃ කිමස්මාකං ක්ෂමතා නාස්ති?
5 Do we not have authority to lead about a sister—a wife—as also the other apostles, and the brothers of the LORD, and Cephas?
අන්යේ ප්රේරිතාඃ ප්රභෝ ර්භ්රාතරෞ කෛඵාශ්ච යත් කුර්ව්වන්ති තද්වත් කාඤ්චිත් ධර්ම්මභගිනීං ව්යූහ්ය තයා සාර්ද්ධං පර්ය්යටිතුං වයං කිං න ශක්නුමඃ?
6 Or do only Barnabas and I have no authority not to work?
සාංසාරිකශ්රමස්ය පරිත්යාගාත් කිං කේවලමහං බර්ණබ්බාශ්ච නිවාරිතෞ?
7 Who serves as a soldier at his own expense at any time? Who plants a vineyard and does not eat of its fruit? Or who feeds a flock and does not eat of the milk of the flock?
නිජධනව්යයේන කඃ සංග්රාමං කරෝති? කෝ වා ද්රාක්ෂාක්ෂේත්රං කෘත්වා තත්ඵලානි න භුඞ්ක්තේ? කෝ වා පශුව්රජං පාලයන් තත්පයෝ න පිවති?
8 Do I speak these things according to man? Or does the Law not also say these things?
කිමහං කේවලාං මානුෂිකාං වාචං වදාමි? ව්යවස්ථායාං කිමේතාදෘශං වචනං න විද්යතේ?
9 For in the Law of Moses it has been written: “you will not muzzle an ox treading out grain”; does God care for the oxen?
මූසාව්යවස්ථාග්රන්ථේ ලිඛිතමාස්තේ, ත්වං ශස්යමර්ද්දකවෘෂස්යාස්යං න භංත්ස්යසීති| ඊශ්වරේණ බලීවර්ද්දානාමේව චින්තා කිං ක්රියතේ?
10 Or by all means does He say [it] because of us? Yes, because of us it was written, because in hope ought the plower to plow, and he who is treading [ought] of his hope to partake in hope.
කිං වා සර්ව්වථාස්මාකං කෘතේ තද්වචනං තේනෝක්තං? අස්මාකමේව කෘතේ තල්ලිඛිතං| යඃ ක්ෂේත්රං කර්ෂති තේන ප්රත්යාශායුක්තේන කර්ෂ්ටව්යං, යශ්ච ශස්යානි මර්ද්දයති තේන ලාභප්රත්යාශායුක්තේන මර්ද්දිතව්යං|
11 If we sowed to you the spiritual things—[is it] great if we reap your fleshly things?
යුෂ්මත්කෘතේ(අ)ස්මාභිඃ පාරත්රිකාණි බීජානි රෝපිතානි, අතෝ යුෂ්මාකමෛහිකඵලානාං වයම් අංශිනෝ භවිෂ්යාමඃ කිමේතත් මහත් කර්ම්ම?
12 If others partake of the authority over you—[do] we not more? But we did not use this authority, but we bear all things, that we may give no hindrance to the good news of the Christ.
යුෂ්මාසු යෝ(අ)ධිකාරස්තස්ය භාගිනෝ යද්යන්යේ භවේයුස්තර්හ්යස්මාභිස්තතෝ(අ)ධිකං කිං තස්ය භාගිභි ර්න භවිතව්යං? අධිකන්තු වයං තේනාධිකාරේණ න ව්යවහෘතවන්තඃ කින්තු ඛ්රීෂ්ටීයසුසංවාදස්ය කෝ(අ)පි ව්යාඝාතෝ(අ)ස්මාභිර්යන්න ජායේත තදර්ථං සර්ව්වං සහාමහේ|
13 Have you not known that those working about the things of the temple eat of the temple, and those waiting at the altar are partakers with the altar?
අපරං යේ පවිත්රවස්තූනාං පරිචර්ය්යාං කුර්ව්වන්ති තේ පවිත්රවස්තුතෝ භක්ෂ්යාණි ලභන්තේ, යේ ච වේද්යාඃ පරිචර්ය්යාං කුර්ව්වන්ති තේ වේදිස්ථවස්තූනාම් අංශිනෝ භවන්ත්යේතද් යූයං කිං න විද?
14 So also the LORD directed to those proclaiming the good news to live of the good news.
තද්වද් යේ සුසංවාදං ඝෝෂයන්ති තෛඃ සුසංවාදේන ජීවිතව්යමිති ප්රභුනාදිෂ්ටං|
15 And I have used none of these things; neither did I write these things that it may be so done in my case, for [it is] good for me rather to die, than that anyone may make my glorying void;
අහමේතේෂාං සර්ව්වේෂාං කිමපි නාශ්රිතවාන් මාං ප්රති තදනුසාරාත් ආචරිතව්යමිත්යාශයේනාපි පත්රමිදං මයා න ලිඛ්යතේ යතඃ කේනාපි ජනේන මම යශසෝ මුධාකරණාත් මම මරණං වරං|
16 for if I may proclaim good news, it is no glorying for me, for necessity is laid on me, and woe is to me if I may not proclaim good news;
සුසංවාදඝේෂණාත් මම යශෝ න ජායතේ යතස්තද්ඝෝෂණං මමාවශ්යකං යද්යහං සුසංවාදං න ඝෝෂයේයං තර්හි මාං ධික්|
17 for if I do this willingly, I have a reward; and if unwillingly—I have been entrusted with a stewardship!
ඉච්ඡුකේන තත් කුර්ව්වතා මයා ඵලං ලප්ස්යතේ කින්ත්වනිච්ඡුකේ(අ)පි මයි තත්කර්ම්මණෝ භාරෝ(අ)ර්පිතෝ(අ)ස්ති|
18 What, then, is my reward? That proclaiming good news, without charge I will make the good news of the Christ, not to abuse my authority in the good news;
ඒතේන මයා ලභ්යං ඵලං කිං? සුසංවාදේන මම යෝ(අ)ධිකාර ආස්තේ තං යදභද්රභාවේන නාචරේයං තදර්ථං සුසංවාදඝෝෂණසමයේ තස්ය ඛ්රීෂ්ටීයසුසංවාදස්ය නිර්ව්යයීකරණමේව මම ඵලං|
19 for being free from all men, I made myself servant to all men, that the more I might gain;
සර්ව්වේෂාම් අනායත්තෝ(අ)හං යද් භූරිශෝ ලෝකාන් ප්රතිපද්යේ තදර්ථං සර්ව්වේෂාං දාසත්වමඞ්ගීකෘතවාන්|
20 and to the Jews I became like a Jew, that I might gain Jews; to those under law as under law, that I might gain those under law;
යිහූදීයාන් යත් ප්රතිපද්යේ තදර්ථං යිහූදීයානාං කෘතේ යිහූදීයඉවාභවං| යේ ච ව්යවස්ථායත්තාස්තාන් යත් ප්රතිපද්යේ තදර්ථං ව්යවස්ථානායත්තෝ යෝ(අ)හං සෝ(අ)හං ව්යවස්ථායත්තානාං කෘතේ ව්යවස්ථායත්තඉවාභවං|
21 to those without law, as without law—(not being without law to God, but within law to Christ)—that I might gain those without law;
යේ චාලබ්ධව්යවස්ථාස්තාන් යත් ප්රතිපද්යේ තදර්ථම් ඊශ්වරස්ය සාක්ෂාද් අලබ්ධව්යවස්ථෝ න භූත්වා ඛ්රීෂ්ටේන ලබ්ධව්යවස්ථෝ යෝ(අ)හං සෝ(අ)හම් අලබ්ධව්යවස්ථානාං කෘතේ(අ)ලබ්ධව්යවස්ථ ඉවාභවං|
22 to the weak I became weak, that I might gain the weak; to all men I have become all things, that by all means I may save some.
දුර්බ්බලාන් යත් ප්රතිපද්යේ තදර්ථමහං දුර්බ්බලානාං කෘතේ දුර්බ්බලඉවාභවං| ඉත්ථං කේනාපි ප්රකාරේණ කතිපයා ලෝකා යන්මයා පරිත්රාණං ප්රාප්නුයුස්තදර්ථං යෝ යාදෘශ ආසීත් තස්ය කෘතේ (අ)හං තාදෘශඉවාභවං|
23 And I do this because of the good news, that I may become a fellow-partaker of it;
ඉදෘශ ආචාරඃ සුසංවාදාර්ථං මයා ක්රියතේ යතෝ(අ)හං තස්ය ඵලානාං සහභාගී භවිතුමිච්ඡාමි|
24 have you not known that those running in a race—all indeed run, but one receives the prize? So run that you may obtain;
පණ්යලාභාර්ථං යේ ධාවන්ති ධාවතාං තේෂාං සර්ව්වේෂාං කේවල ඒකඃ පණ්යං ලභතේ යුෂ්මාභිඃ කිමේතන්න ඥායතේ? අතෝ යූයං යථා පණ්යං ලප්ස්යධ්වේ තථෛව ධාවත|
25 and everyone who is striving is temperate in all things; these, indeed, then, that they may receive a corruptible garland, but we an incorruptible;
මල්ලා අපි සර්ව්වභෝගේ පරිමිතභෝගිනෝ භවන්ති තේ තු ම්ලානාං ස්රජං ලිප්සන්තේ කින්තු වයම් අම්ලානාං ලිප්සාමහේ|
26 I, therefore, thus run, not as uncertainly, thus I fight, as not beating air;
තස්මාද් අහමපි ධාවාමි කින්තු ලක්ෂ්යමනුද්දිශ්ය ධාවාමි තන්නහි| අහං මල්ලඉව යුධ්යාමි ච කින්තු ඡායාමාඝාතයන්නිව යුධ්යාමි තන්නහි|
27 but I bruise my body, and bring [it] into servitude, lest by any means, having preached to others—I myself may become disapproved.
ඉතරාන් ප්රති සුසංවාදං ඝෝෂයිත්වාහං යත් ස්වයමග්රාහ්යෝ න භවාමි තදර්ථං දේහම් ආහන්මි වශීකුර්ව්වේ ච|