< 1 Corinthians 7 >

1 And concerning the things of which you wrote to me: [it is] good for a man not to touch a woman,
ⲁ̅ⲉⲧⲃⲉⲛⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲥϩⲁⲓ̈ⲥⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲓ̈ ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲙ̅ϫⲱϩ ⲉⲥϩⲓⲙⲉ.
2 and because of the whoredom let each man have his own wife, and let each woman have her proper husband;
ⲃ̅ⲉⲧⲃⲉⲙ̅ⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲇⲉ ⲙⲁⲣⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϫⲓ ⲛⲁϥ ⲛ̅ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ. ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉⲧⲟⲩⲉⲓ ⲧⲟⲩⲉⲓ ϫⲓ ⲛⲁⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲥϩⲁⲓ̈.
3 to the wife let the husband render the due benevolence, and in like manner also the wife to the husband;
ⲅ̅ⲡϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲁⲣⲉϥϯ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲉⲣⲟϥ ⲛ̅ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ. ϩⲟⲙⲟⲓⲱⲥ ⲇⲉ ⲧⲕⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲁⲣⲉⲥϯ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲉⲣⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲥϩⲁⲓ̈.
4 the wife does not have authority over her own body, but the husband; and in like manner also, the husband does not have authority over his own body, but the wife.
ⲇ̅ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲟ̅ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲥⲥⲱⲙⲁ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ̈ ⲡⲉ. ϩⲟⲙⲟⲓⲱⲥ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡϩⲁⲓ̈ ⲟ̅ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ. ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ⲧⲉ.
5 Do not defraud one another, except by consent for a time, that you may be free for fasting and prayer, and again may come together, that Satan may not tempt you because of your self-indulgence;
ⲉ̅ⲙ̅ⲡⲣ̅ϥⲉϭⲛⲉⲧⲛ̅ⲉⲣⲏⲩ ⲉⲓⲙⲏⲧⲉⲓ ϩⲛ̅ⲟⲩϣⲱⲛⲃ̅ ⲡⲣⲟⲥⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲥⲣ̅ϥⲉ ⲉⲡⲉϣⲗⲏⲗ. ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲉⲓ ⲉⲧⲟⲩⲉⲛⲛⲉⲧⲛ̅ⲉⲣⲏⲩ ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲡⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲉⲧⲃⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲙⲛ̅ⲧⲁⲧⲁⲙⲁϩⲧⲉ.
6 and this I say by way of concurrence—not of command,
ⲋ̅ⲡⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲉⲓ̈ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲕⲁⲧⲁⲟⲩⲥⲩⲛⲅⲛⲱⲙⲏ. ⲛ̅ⲕⲁⲧⲁⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲁⲛ·
7 for I wish all men to be even as I myself [am]; but each has his own gift of God, one indeed thus and one thus.
ⲍ̅ϯⲟⲩⲱϣ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲣⲉⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲁϩⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲛ̅ⲧⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲟⲩⲭⲁⲣⲓⲥⲙⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲟⲩⲁ ⲙⲉⲛ ϩⲓⲛⲁⲓ̈. ⲕⲉⲧ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ϩⲉ.
8 And I say to the unmarried and to the widows: it is good for them if they may remain even as I [am];
ⲏ̅ϯϫⲱ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲉⲙⲛ̅ⲧⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲛ̅ⲛⲉⲭⲏⲣⲁ ϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲛⲁⲩ ⲉϭⲱ ⲛ̅ⲧⲁϩⲉ ϩⲱ.
9 and if they do not have continence—let them marry, for it is better to marry than to burn;
ⲑ̅ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲛⲥⲉⲛⲁⲉϣⲉⲅⲕⲣⲁⲧⲉⲩⲉ ⲁⲛ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲙⲁⲣⲟⲩϫⲓ. ⲛⲁⲛⲟⲩϫⲓ ⲅⲁⲣ ⲉϩⲟⲩⲉⲣⲱⲕϩ̅.
10 and to the married I announce—not I, but the LORD—do not let a wife separate from a husband:
ⲓ̅ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϫⲓ ⲇⲉ ϯⲡⲁⲣⲁⲅⲅⲉⲓⲗⲉ ⲛⲁⲩ. ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛ. ⲁⲗⲗⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲉⲧⲙ̅ⲧⲣⲉⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲡⲱⲣϫ̅ ⲉⲡⲉⲥϩⲁⲓ̈.
11 but, and if she may separate, let her remain unmarried, or let her be reconciled to the husband, and do not let a husband send a wife away.
ⲓ̅ⲁ̅ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲥϣⲁⲛⲡⲱⲣϫ̅ ⲙⲁⲣⲉⲥϭⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ϩⲉ. ⲏ̅ ⲛⲥ̅ϩⲱⲧⲡ̅ ⲉⲡⲉⲥϩⲁⲓ̈. ⲁⲩⲱ ⲡϩⲟⲟⲩⲧ ⲉⲧⲙ̅ⲧⲣⲉϥⲕⲱ ⲛ̅ⲥⲱϥ ⲛ̅ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ·
12 And to the rest I speak—not the LORD—if any brother has an unbelieving wife, and she is pleased to dwell with him, do not let him send her away;
ⲓ̅ⲃ̅ϯϫⲱ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲥⲟⲛ ⲉⲩⲛ̅ⲧⲁϥ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲛ̅ⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲥⲟⲩⲱϣ ⲉϭⲱ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉϥⲗⲟ ϩⲁⲣⲟⲥ.
13 and a woman who has an unbelieving husband, and he is pleased to dwell with her, do not let her send him away;
ⲓ̅ⲅ̅ⲁⲩⲱ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲩⲛ̅ⲧⲁⲥ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩϩⲁⲓ̈ ⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉϭⲱ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲥ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉⲥⲗⲟ ϩⲁⲡϩⲁⲓ̈.
14 for the unbelieving husband has been sanctified in the wife, and the unbelieving wife has been sanctified in the husband; otherwise your children are unclean, but now they are holy.
ⲓ̅ⲇ̅ⲁϥⲧⲃ̅ⲃⲟ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ϭⲓⲡϩⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲛ̅ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ. ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲧⲃ̅ⲃⲟ ⲛ̅ϭⲓⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲛ̅ⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲙ̅ⲡⲥⲟⲛ. ⲉϣϫⲉⲙ̅ⲡⲉ ⲉⲓ̈ⲉ ⲛⲉⲧⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ϩⲉⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛⲉ. ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲥⲉⲟⲩⲁⲁⲃ.
15 And if the unbelieving separates himself—let him separate himself: the brother or the sister is not under servitude in such [cases], and in peace has God called us;
ⲓ̅ⲉ̅ⲉϣϫⲉⲡⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲡⲱⲣϫ̅. ⲙⲁⲣⲉϥⲡⲱⲣϫ̅. ⲉⲛϥ̅ⲟ ⲁⲛ ⲛ̅ϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲛ̅ϭⲓⲡⲥⲟⲛ ⲏ̅ ⲧⲥⲱⲛⲉ ϩⲛ̅ⲛⲉⲉⲓϩⲱⲃ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ⲙⲓⲛⲉ. ⲛ̅ⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲧⲁϩⲙⲛ̅ ϩⲛ̅ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ.
16 for what, have you known, O wife, whether you will save the husband? Or what, have you known, O husband, whether you will save the wife?
ⲓ̅ⲋ̅ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ. ⲙⲏ ⲧⲉⲛⲁϣⲧⲟⲩϫⲉⲡⲟⲩϩⲁⲓ̈. ⲁⲩⲱ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲕ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲡϩⲁⲓ̈ ⲙⲏ ⲕⲛⲁϣⲧⲟⲩϫⲉⲧⲉⲕⲥϩⲓⲙⲉ.
17 If not, as God distributed to each, as the LORD has called each—so let him walk; and thus I direct in all the assemblies:
ⲓ̅ⲍ̅ⲉⲓⲙⲏ ⲛ̅ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲉϣⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲥ. ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲛ̅ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁϩⲙⲉϥ ⲙⲁⲣⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉϯⲧⲱϣ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϩⲛ̅ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲓⲙ.
18 being circumcised—was anyone called? Do not let him become uncircumcised; in uncircumcision was anyone called? Do not let him be circumcised;
ⲓ̅ⲏ̅ⲁⲩⲧⲉϩⲙ̅ⲟⲩⲁ ⲉϥⲥⲃ̅ⲃⲏⲩ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉϥϩⲟⲃⲥϥ̅. ⲁⲩⲧⲉϩⲙ̅ⲟⲩⲁ ⲉϥⲟ ⲛ̅ⲁⲧⲥⲃ̅ⲃⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉϥⲥⲃ̅ⲃⲏⲧϥ̅.
19 the circumcision is nothing, and the uncircumcision is nothing—but a keeping of the commands of God.
ⲓ̅ⲑ̅ⲡⲥⲃ̅ⲃⲉ ⲟⲩⲗⲁⲁⲩ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲁⲧⲥⲃ̅ⲃⲉ ⲟⲩⲗⲁⲁⲩ ⲧⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲡϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ.
20 Each in the calling in which he was called—in this let him remain;
ⲕ̅ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϩⲙ̅ⲡⲧⲱϩⲙ̅ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁϩⲙⲉϥ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲙⲁⲣⲉϥϭⲱ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅.
21 a servant—were you called? Do not be anxious; but if also you are able to become free—use [it] rather;
ⲕ̅ⲁ̅ⲁⲩⲧⲁϩⲙⲉⲕ ⲉⲕⲟ ⲛ̅ϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉϥⲣ̅ⲣⲟⲟⲩϣ ⲛⲁⲕ. ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲛ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲛ̅ϭⲟⲙ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ⲉⲣ̅ⲣⲙ̅ϩⲉ ⲭⲣⲱ ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ.
22 for he who [is] in the LORD—having been called a servant—is the LORD’s freedman: in like manner also he the freeman, having been called, is servant of Christ:
ⲕ̅ⲃ̅ⲡϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁϩⲙⲉϥ ϩⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲡⲉⲗⲉⲩⲑⲉⲣⲟⲥ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ. ϩⲟⲙⲟⲓⲱⲥ ⲡⲣⲙ̅ϩⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁϩⲙⲉϥ ⲡϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉ.
23 you were bought with a price, do not become servants of men;
ⲕ̅ⲅ̅ⲁⲩϣⲉⲡⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ϩⲁⲟⲩⲁⲥⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲣ̅ϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ.
24 each, in that in which he was called, brothers, in this let him remain with God.
ⲕ̅ⲇ̅ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϩⲙ̅ⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁϩⲙⲉϥ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲙⲁⲣⲉϥϭⲱ ϩⲙ̅ⲡⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ·
25 And concerning the virgins, I do not have a command of the LORD; and I give judgment as having obtained kindness from the LORD to be faithful.
ⲕ̅ⲉ̅ⲉⲧⲃⲉⲙ̅ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲧⲁⲓ̈ⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲧⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ϯϯ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲅⲛⲱⲙⲏ ϩⲱⲥ ⲉⲁⲩⲛⲁ ⲛⲁⲓ̈ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲣ̅ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ.
26 I suppose, therefore, this to be good because of the present necessity, that [it is] good for a man that the matter be thus:
ⲕ̅ⲋ̅ϯⲙⲉⲉⲩⲉ ϭⲉ ϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲃⲉⲧⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ. ϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉϭⲱ ⲛⲧⲉⲓ̈ϩⲉ.
27 Have you been bound to a wife? Do not seek to be loosed; have you been loosed from a wife? Do not seek a wife.
ⲕ̅ⲍ̅ⲕⲙⲏⲣ ⲉⲥϩⲓⲙⲉ. ⲙ̅ⲡⲣ̅ϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲱⲗ. ⲕⲃⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲥϩⲓⲙⲉ. ⲙ̅ⲡⲣ̅ϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲥϩⲓⲙⲉ.
28 But, and if you may marry, you did not sin; and if the virgin may marry, she did not sin; and such will have tribulation in the flesh: and I spare you.
ⲕ̅ⲏ̅ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲕϣⲁⲛϫⲓ ⲙ̅ⲡⲕ̅ⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ. ⲁⲩⲱ ⲉⲥϣⲁⲛϫⲓ ⲛ̅ϭⲓⲧⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲥ̅ⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ. ⲛⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲛⲁϣⲉⲡⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ϩⲛ̅ⲧⲉⲩⲥⲁⲣⲝ̅. ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯϯⲥⲟ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅·
29 And this I say, brothers, the time from now on is having been shortened—that both those having wives may be as not having;
ⲕ̅ⲑ̅ⲡⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲉⲓ̈ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ϫⲉ ⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲟⲗⲕ̅ ⲡⲉ. ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ϭⲉ ⲛ̅ⲕⲟⲟⲩⲉ ⲉⲧⲉⲩⲛ̅ⲧⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲥⲉⲣ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲉⲙⲛ̅ⲧⲁⲩ.
30 and those weeping, as not weeping; and those rejoicing, as not rejoicing; and those buying, as not possessing;
ⲗ̅ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲣⲓⲙⲉ ϩⲱⲥ ⲉⲛⲥⲉⲣⲓⲙⲉ ⲁⲛ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲣⲁϣⲉ ϩⲱⲥ ⲉⲛⲥⲉⲣⲁϣⲉ ⲁⲛ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϣⲱⲡ ϩⲱⲥ ⲉⲛⲥⲉⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲁⲛ.
31 and those using this world, as not using [it] up; for the [present] form of this world is passing away.
ⲗ̅ⲁ̅ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲭⲣⲱ ⲙ̅ⲡⲉⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϩⲱⲥ ⲉⲛⲥⲉⲭⲣⲱ ⲁⲛ. ϥⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ϭⲓⲡⲉⲥⲭⲏⲙⲁ ⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲕⲟⲥⲙⲟⲥ·
32 And I wish you to be without anxiety; the unmarried is anxious for the things of the LORD, how he will please the LORD;
ⲗ̅ⲃ̅ϯⲟⲩⲉϣⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲇⲉ ⲉⲧⲣⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲁⲧⲣⲟⲟⲩϣ. ⲡⲉⲧⲉⲙ̅ⲛⲧϥ̅ⲥϩⲓⲙⲉ ϥϥⲓⲣⲟⲟⲩϣ ⲉⲛⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲉϥⲛⲁⲁⲣⲉⲥⲕⲉ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲁϣ ⲛ̅ϩⲉ.
33 and the married is anxious for the things of the world, how he will please the wife.
ⲗ̅ⲅ̅ⲡⲉⲛⲧⲁϥϫⲓ ⲇⲉ ϥϥⲓⲣⲟⲟⲩϣ ⲉⲛⲁⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉϥⲛⲁⲁⲣⲉⲥⲕⲉ ⲛ̅ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ⲛ̅ⲁϣ ⲛ̅ϩⲉ.
34 The wife and the virgin have been distinguished: the unmarried is anxious for the things of the LORD, that she may be holy both in body and in spirit, and the married is anxious for the things of the world, how she will please the husband.
ⲗ̅ⲇ̅ⲁⲩⲱ ϥⲡⲏϣ. ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲧⲉⲙⲛ̅ⲧⲥ̅ϩⲁⲓ̈ ⲙⲛ̅ⲧⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϥⲓⲣⲟⲟⲩϣ ⲉⲛⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲥⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲙ̅ⲡⲉⲥⲥⲱⲙⲁ ⲙⲛ̅ⲡⲉⲥⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅. ⲧⲉⲛⲧⲁⲥϫⲓϩⲁⲓ̈ ⲇⲉ ϥⲓⲣⲟⲟⲩϣ ⲉⲛⲁⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛ̅ⲁϣ ⲛ̅ϩⲉ ⲉⲥⲛⲁⲁⲣⲉⲥⲕⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲥϩⲁⲓ̈.
35 And this I say for your own profit: not that I may cast a noose on you, but for the seemliness and devotedness to the LORD, undistractedly,
ⲗ̅ⲉ̅ⲉⲓ̈ϫⲱ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲛⲟϥⲣⲉ. ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲁⲛ ⲉⲓ̈ⲉϯ ⲛ̅ⲟⲩⲉⲗⲱ ⲉϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲣⲟⲥⲟⲩⲧⲥⲁⲛⲟ ⲙⲛ̅ⲧϭⲓⲛⲁϩⲉⲣⲁⲧⲕ̅ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲁϫⲛ̅ⲣⲟⲟⲩϣ
36 and if anyone thinks [it] to be unseemly to his virgin, if she may be beyond the bloom of age, and it ought to be so, what he wills let him do; he does not sin—let him marry.
ⲗ̅ⲋ̅ⲉϣϫⲉⲟⲩⲛ̅ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ϥϣⲓⲡⲉ ⲉϫⲛ̅ⲧⲉϥϣⲉⲉⲣⲉ. ⲉϣⲱⲡⲉ ⲁⲥⲣ̅ⲛⲟϭ. ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧ(ϣ)ϣⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ. ⲡⲉⲧϥ̅ⲟⲩⲁϣϥ̅ ⲙⲁⲣⲉϥⲁⲁϥ ⲛϥ̅ⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲁⲛ. ⲙⲁⲣⲟⲩϫⲓ.
37 And he does well who has stood steadfast in the heart—not having necessity—and has authority over his own will, and he has determined this in his heart—to keep his own virgin;
ⲗ̅ⲍ̅ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲁϩⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ̅ ϩⲙ̅ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉϥⲧⲁϫⲣⲏⲩ ⲉⲙⲛ̅ϩⲧⲟⲣ ⲉⲣⲟϥ. ⲟⲩⲛ̅ⲧϥ̅ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲙ̅ⲙⲓⲛ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲓ̈ ϩⲙ̅ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲉϥϣⲉⲉⲣⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ϥⲛⲁⲁⲁⲥ.
38 so that both he who is giving in marriage does well, and he who is not giving in marriage does better.
ⲗ̅ⲏ̅ϩⲱⲥⲧⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁϯⲧⲉϥϣⲉⲉⲣⲉ ⲛ̅ϩⲁⲓ̈ ⲕⲁⲗⲱⲥ ϥⲛⲁⲁⲁⲥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲛϥ̅ⲛⲁⲧⲁⲁⲥ ⲁⲛ ⲉϥⲛⲁⲣ̅ⲟⲩϩⲟⲩⲟ.
39 A wife has been bound by law [for] as long [a] time as her husband may live, and if her husband may sleep, she is free to be married to whom she will—only in the LORD;
ⲗ̅ⲑ̅ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲏⲣ ⲉⲡϩⲟⲥⲟⲛ ⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ̈ ⲟⲛϩ̅. ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉⲥϩⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲙⲟⲩ. ⲟⲩⲣⲙ̅ϩⲏ ⲧⲉ ⲉϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲛ̅ⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁⲥ. ⲙⲟⲛⲟⲛ ϩⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
40 and she is happier if she may so remain—according to my judgment; and I think I also have the Spirit of God.
ⲙ̅ⲛⲁⲓ̈ⲁⲧⲥ̅ ⲇⲉ ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ ⲉⲥϣⲁⲛϭⲱ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ ⲕⲁⲧⲁⲧⲁⲅⲛⲱⲙⲏ. ϯϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϩⲱ ϫⲉ ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁⲓ̈ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ·

< 1 Corinthians 7 >