< 1 Corinthians 6 >

1 Dare anyone of you, having a matter with the other, go to be judged before the unrighteous, and not before the holy ones?
Hagi mago mono neramafu'ma hazenke huramantesigetma keagare avretma vunaku'ma hanutma, mono kva vahete avaretma vuga'zanagi, nahigetma fatgo osu megi'a kva vahetera avretma nevaze?
2 Have you not known that the holy ones will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy of the smaller judgments?
Anumzamofo naga'mo'za ama mopafi vahe'ma mago knazupama refko'ma hanaza zana, tamagra ontahi'nazafi? Hagi mopafi vahera tamagra refko huzmantegahazanki, na'a hanigetma tamagra neonse keagama amunontmifima fore'ma hiankea erifatgo nosaze?
3 Have you not known that we will judge messengers? Why not then the things of life?
Tagrama henkama ankero naga'ma refko'ma huzmante'sunana ontahi'nazo? Nahigetma onensa hazenkea refko osugahaze!
4 Of the things of life, indeed, then, if you may have judgment, those despised in the Assembly—these you cause to sit;
Hu'negu amu'nontamifima mago tamarimpa osu'zama fore'ma higeta, tamagra nahigetma mono nompima zamagima omne'nea vahera huzmantage'za, ana kema refko hutera o'netize?
5 I speak to your shame: so there is not among you one wise man, not even one, who will be able to discern in the midst of his brothers!
Ama kema nehuana tamagaze hinogu nehue! Tamagripina magora keaga refkohu knare antahintahine vahera omani'negeno'ma nehiaza nehaze.
6 But brother with brother goes to be judged, and this before unbelievers!
E'ina hugaragi, mono ne'mo'ma, mono nefuma keaga huntenakura, avreno fegia vahe'mofo zamufi hunente.
7 Already, indeed, then, there is altogether a fault among you, that you have judgments with one another; why do you not rather suffer injustice? Why not be defrauded?
Na'a hanigeta ana knazana tamagra'a e'origahaze? Na'a higeta havizama hurmantazana atrenozmantaze? E'inama hazazamo'a tamagerafa huno tamagrira tamazeri fenkami netre.
8 But you do injustice, and you defraud, and these—brothers!
Hianagi tamagratmi kefozana nehutma, reramatga nehaze. E'inahu'ma nehazana, mono tmafuhe'ine tamasarehe'ina kefozama hazana atrenozmantaze.
9 Have you not known that the unrighteous will not inherit the Kingdom of God? Do not be led astray; neither whoremongers, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor sodomites,
Anumzamofo Kumara fatgo osu veamo'za erisanti oharegahaze hu'nea kea tamagra ontahi'nazafi? Atrenkeno tamagri'a antahintahimo'a tamazeri havia osino! Monko avu'ava'zamo azeri haviama nehia vahe'ma, amema'a omne zante mono'ma hunentea vahe'ma ru vemofo a'nene, aravema hu'nea vemo'o, a'mo'ma atreno ru vene savri nehiane, vene'nemo vene'nene monko'za nehia vahe'mo'zane,
10 nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, will inherit the Kingdom of God.
kumzafa vahe'ene, vahe zante kenunu nehia vahe'ene, aka ti neno havia huno neginagi nehia vahe'ene, vahe'mokizmi zamarimpa zamazeri havizahu ke nehaza vahe'ene, krunage nehaza vahe'mo'za, Anumzamofo Kumapina uofregahaze.
11 And certain of you were these! But you were washed, but you were sanctified, but you were declared righteous, in the Name of the Lord Jesus, and in the Spirit of our God.
Mago'amota e'inahu vahe korapara mani'nazanagi, Anumzamo sese hurmanteno, tamazeri ruotge hu'ne. Na'ankure Ramofo Jisas Kraisi Agifine, Anumzantimofo Ruotage Avamupi higetma, tamagra Anumzamofo avufina fatgo vahe mani'naze.
12 All things are lawful to me, but all things are not profitable; all things are lawful to me, but I will not be under authority by any;
Miko'zana knare hu'neanki'na amne hugahue hunka hugahananagi, anampintira ana miko'zamo'a kaza osugahie. Ana hugahianagi, mago'zantere hu'na kazokzo huontesue.
13 the meats [are] for the belly, and the belly for the meats. And God will make useless both this and these; and the body [is] not for whoredom, but for the LORD, and the LORD for the body;
Ne'zana narimpamofo suzane, narimpamo'a nezamofo suzanagi, ana taregara Anumzamo'a zanazeri haviza hugahie. Kavufga monko avu'ava'za hunka eri haviza hu'zana omne'neanki, Ramofo suza menegeno Ramo'a, tvufgamofo su'ane.
14 and God raised both the LORD, and will raise us up through His power.
Hagi Anumzamo'a Ramofona fripintira azeri oti'neankino, tagri'enena ana zanke huno, Agri'a hanavereti tazeri otigahie.
15 Have you not known that your bodies are members of Christ? Having taken, then, the members of the Christ, will I make [them] members of a prostitute? Let it not be!
Tamagri tamavufgamo'a, Kraisi avufgama me'neana tamagra ontahi'nafi? Amane Kraisi avufa eri'na monko avu'ava zante'ma atresuana knare hugahifi? I'o anara osutfa hugahie!
16 Have you not known that he who is joined to the prostitute is one body? For it says, “The two will be into one flesh.”
Huge, iza'o savri a'ene monkozama himo'a, ana a'ene mago zanavufga eri'nesa'ana ontahi'nazafi? Na'ankure avontafepina amanahu ke hu'ne, Taremokea erimago znavufa segaha'e hu'ne. (Jen-Agf 2:24)
17 And he who is joined to the LORD is one spirit;
Hianagi mago'moma Ramo'ene hagerafino manisimo'a, avamupina zanagra magoke Agranena huke manigaha'e.
18 flee the whoredom; every sin—whatever a man may commit—is outside the body, and he who is committing whoredom sins against his own body.
Savari monko avu'ava zampintira atretma freho! Mika kumi'ma mago'mago vahe'mo'ma nehiana, megi'a avufare nehianagi, iza'o savari monko'za nehimo'a, agra'a avufga azeri kumi nehie.
19 Have you not known that your body is a temple of the Holy Spirit in you, which you have from God? And you are not your own,
Tamavufamo'a Ruotage Avamumofo mono no me'negeno, Ruotge Avamuma Anumzamo'ma tamagri'ma tami'nea avamumo'ma anampinkama mani'neana tamagra ontahi'nazo? E'ina hu'negu tamagra'a su'ana omani'naze.
20 for you were bought with a price; glorify, then, God in your body and in your spirit, which are God’s.
Na'ankure tamagrira Anumzamo'a ko tusi'a mizanteti miza seramante'ne. E'ina hu'negu tamavufgareti Anumzamofo Agi'a erisaga hugahaze.

< 1 Corinthians 6 >