< 1 Corinthians 6 >

1 Dare anyone of you, having a matter with the other, go to be judged before the unrighteous, and not before the holy ones?
Inka uye anyimo ashi me mazin imma tara nan uye, ca madusa ani kubu ahira unu inko itize tini kubu tu zatu kadure, sa unu guna a hana ahira anu tarsa Asere?
2 Have you not known that the holy ones will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy of the smaller judgments?
Shi ida rusa shiba, anu tarsa Asere wani wadi wuzi unee u inko u tize? Inka she wani idi wuzi unee u inko itize, se ibuki kadure ka uni izatu iriri?
3 Have you not known that we will judge messengers? Why not then the things of life?
Ida ta shiba haru wani tidi wuzi ibe ya Asere u inko utize tini kubu? Nani u inko utize tini kubu katuma ki ivai?
4 Of the things of life, indeed, then, if you may have judgment, those despised in the Assembly—these you cause to sit;
Inka iwuza u iso utize tini kubu katuma ka kani nan ko di uya uwui, nyani ni ya wuna ko di uya uwui, nyani ni ya wuna ihazan unu sanda ubasa utize tigino aje ande sa wa zome anu udenge Asere ba?
5 I speak to your shame: so there is not among you one wise man, not even one, who will be able to discern in the midst of his brothers!
Ma buka ani me bati in kunna me eh. Uye mazo me unu rusa abanga a nyimo ashime sa mada ki ma barka tize anyimo ani henu?
6 But brother with brother goes to be judged, and this before unbelievers!
Kasi ane ani izi, unu tarsa Asere ma ha unu nu tarsa Asere ani kubu, aje adesa mazo me unu tarsa Asere ba!
7 Already, indeed, then, there is altogether a fault among you, that you have judgments with one another; why do you not rather suffer injustice? Why not be defrauded?
Ti cukum tu zatu urunta anyimo anu tarsa Asere ya bezi uguna ya mu sizike shi. Nyani ya wuna uda nata we utame uwe ba? Nyani ya wuna udi hem ateki we ba?
8 But you do injustice, and you defraud, and these—brothers!
Ana me ya wuza aye imumu izenzen ya kuru ya yomko we, we wana henu ushi wani!
9 Have you not known that the unrighteous will not inherit the Kingdom of God? Do not be led astray; neither whoremongers, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor sodomites,
Itashi ba anu zatu kadure wa wada kem uribe Asesere ba? Kati ihem ina na mocoba. Nan anu madini, nan anu zatu tarsa Asere, nan ana madini, nan anu tarsa ahana eh, namu cara a hana aruma.
10 nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, will inherit the Kingdom of God.
Nan akari, nan anu inta pash nan ana bi siza nan anu tizogo, nan akari - uye anyimo awe me mada ribe anyimo Asesera ba.
11 And certain of you were these! But you were washed, but you were sanctified, but you were declared righteous, in the Name of the Lord Jesus, and in the Spirit of our God.
Ane ani aye anyimo ashi me wa zi, anu a kpico we, awito shi ahira Asere, a kurzo uturi ishi me reb aje Asere anyimo aniza ni Ugomo Asere Yeso unu bura, a hira abibe ba Asere aru.
12 All things are lawful to me, but all things are not profitable; all things are lawful to me, but I will not be under authority by any;
Vat timumu tum tini, “Azo kondi ayani ini ika tuma ba. Vat timumu tum tini” Ada hem me iri imum iteki nikara num ba.
13 the meats [are] for the belly, and the belly for the meats. And God will make useless both this and these; and the body [is] not for whoredom, but for the LORD, and the LORD for the body;
“Imimare barki apuru ani, apuru barki imimare ini” barki ani Asere adi kari we vat. Barki ani me una madini ma zinu wuza umadini ini ero nan nipum numeme. Da awuna ni pum barki madini ba barki ani me, ni pum barki Asere ani, Asere adi wuzi nipum timum.
14 and God raised both the LORD, and will raise us up through His power.
Asere a hira ugomo Asere, madi hirzan duru unikara numeme.
15 Have you not known that your bodies are members of Christ? Having taken, then, the members of the Christ, will I make [them] members of a prostitute? Let it not be!
Ita shiba apum ashi me ti hihira ta Asere tini? Ida ke Iziki ta hihira ta Asere in pati na unee umadi? Uwuza ufai!
16 Have you not known that he who is joined to the prostitute is one body? For it says, “The two will be into one flesh.”
Nani itashi ba vat desa ma toozo na uneh umadi, ma cukuno nipum ni inde nan me?
17 And he who is joined to the LORD is one spirit;
Ane ani tize ka Asere ta buka, “We wa re me wa cukuno bi nama bi inde”. Barki ani me desa a pati nan Ugomo Asere ma cukuno bibe bi inde na me.
18 flee the whoredom; every sin—whatever a man may commit—is outside the body, and he who is committing whoredom sins against his own body.
Suma ni madini! Kondi ya imum imadini sa unu ma wuza amatara ini pum nini, barki ani me una madini ma zinu wuza umadini ini ero nan nipum numeme.
19 Have you not known that your body is a temple of the Holy Spirit in you, which you have from God? And you are not your own,
Ita shi ba apum ashi me udenge u bibe bi riri, bi ge sa bi ciki anyimo ashime, be sa ya kem ahira Asere? Ita shi unu guna shi azo ace ashi ani ba?
20 for you were bought with a price; glorify, then, God in your body and in your spirit, which are God’s.
A kwa shi ini kirfi gbardang barka ani me, nonzo ni Asere in napum ashi me.

< 1 Corinthians 6 >