< 1 Corinthians 3 >

1 And I, brothers, was not able to speak to you as to spiritual, but as to fleshly—as to babies in Christ;
Lékin men, i qérindashlar, Rohqa tewe kishilerge söz qilghandek silerge söz qilalmay kéliwatimen; eksiche silerni etke tewe kishiler, Mesihde bolghan bowaq hésablap silerge sözleshke mejbur boldum.
2 with milk I fed you, and not with meat, for you were not yet able, but not even yet are you now able,
Men silerge süt ichküzdüm, göshni yégüzmidim; chünki siler göshni hezim qilalmayttinglar, shundaqla hazirmu téxi hezim qilalmaysiler;
3 for yet you are fleshly, for where [there is] among you envying, and strife, and divisions, are you not fleshly, and walk in the manner of men?
Chünki siler yenila etke tewedursiler. Aranglarda hesetxorluq we talash-tartishlar bar bolghachqa, siler etke tewe emesmu, insanlarche méngiwatmamsiler?
4 For when one may say, “I, indeed, am of Paul,” and another, “I—of Apollos,” are you not fleshly?
Chünki birsi «Men Pawlus terepdari», bashqa birsi «Men Apollos terepdari» dése, siler peqet insanlarning yolida mangghan bolup qalmamsiler?
5 Who, then, is Paul, and who Apollos, but servants through whom you believed, and to each as the LORD gave?
Apollos dégen kim? Pawlus kim idi? Biz peqet silerning étiqadinglargha wasitichi bolduq, xalas; herbirimiz peqet Reb bizge teqsim qilghini boyiche wezipe ada qilidighan xizmetkarlar, xalas, shundaq emesmu?
6 I planted, Apollos watered, but God was giving growth;
Men tiktim, Apollos sughardi; emma östürgüchi bolsa Xudadur.
7 so that neither is he who is planting anything, nor he who is watering, but He who is giving growth—God;
Shunga tikküchi héchnémige hésab emes, sugharghuchimu héchnémige hésab emes, peqet östürgüchi Xuda Özi hemmidur.
8 and he who is planting and he who is watering are one, and each will receive his own reward according to his own labor,
Emma tikküchi we osa qilghuchi bolsa bir meqsettidur; shundaqtimu herbiri öz ejri boyiche in’amini qobul qilidu.
9 for we are fellow-workmen of God; you are God’s tillage, God’s building.
Chünki biz Xudagha tewe méhnetdashturmiz; siler bolsanglar Xudaning bagh-étizi, Xudaning qurulushisiler.
10 According to the grace of God that was given to me, as a wise master-builder, I have laid a foundation, and another builds on [it],
Xudaning manga teqsim qilghan méhir-shepqiti boyiche, xuddi usta mémardek ul saldim, andin bashqa birsi uning üstige quruwatidu. Emma herbir qurghuchi qandaq quruwatqanliqigha éhtiyat qilsun.
11 for no one is able to lay another foundation except that which is laid, which is Jesus the Christ;
Chünki sélin’ghan ulni, yeni Eysa Mesihdin bashqa héchqandaq ulni sélishqa bolmaydu.
12 and if anyone builds on this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, straw—
Emdi birsi bu ul üstige altun, kümüsh, qimmetlik tashlar, yaghach, chöpler, saman salsa,
13 the work will become visible of each, for the day will declare [it], because it is revealed in fire, and the work of each, what kind it is, the fire will prove;
herbirining singdürgen ejrining qandaqliqi körünidu; chünki shu küni uni ashkare qilidu, chünki uning mahiyiti otta körülidu; ot herbir kishining ejrini, qandaq mahiyettin bolghanliqini sinaydu.
14 if the work of anyone remains that he built on [it], he will receive a wage;
Birsining ul üstige qurghan ishi puxta saqlinip qalsa, u in’amgha érishidu;
15 if the work of any is burned up, he will suffer loss, but himself will be saved, but so as through fire.
Birsining qurghini köyüp ketse, u ziyan tartidu; u özi qutulidu, emma goya ottin ötüp qutulghan birsige oxshap qalidu.
16 Have you not known that you are a temple of God, and the Spirit of God dwells in you?
Ejeba, özünglarning Xudaning ibadetxanisi ikenlikinglarni we Xudaning Rohining silerde turghanliqini bilmemsiler?
17 If anyone ruins the temple of God, God will ruin him; for the temple of God is holy, which you are.
Birsi Xudaning ibadetxanisini xarab qilsa, Xuda uni xarab qilidu; chünki Xudaning ibadetxanisi pak-muqeddestur, siler del shundaqsiler.
18 Let no one deceive himself; if anyone seems to be wise among you in this age—let him become a fool, that he may become wise, (aiōn g165)
Héchkim öz-özini aldimisun; birsi özini bu dewrde dana dep sanisa, nadan bolup qalsun; shuning bilen u dana bolidu. (aiōn g165)
19 for the wisdom of this world is foolishness with God, for it has been written: “Who is taking the wise in their craftiness”;
Chünki bu dunyadiki danaliq Xudagha nisbeten exmeqliqtur; chünki: — «U danishmenlerni öz hiyligerlikining tuziqigha alidu», dep we yene: «Reb danishmenlerning oy-xiyallirining tutami yoqluqini bilidu» dep pütüklüktur.
20 and again, “The LORD knows the reasonings of the wise, that they are vain.”
21 So then, let no one glory in men, for all things are yours,
Shunga héchkim insan dégenlerni pexirlinip danglimisun; chünki hemme mewjudatlar silerge tewedur;
22 whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things about to be—all are yours,
Pawlus bolsun, Apollos bolsun, Kéfas bolsun, dunya-jahan bolsun, hayat bolsun, ölüm bolsun, hazirqi ishlar bolsun, kelgüsi ishlar bolsun, hemmisi silerge mensuptur;
23 and you [are] Christ’s, and Christ [is] God’s.
siler bolsanglar Mesihning, Mesih bolsa Xudaningkidur.

< 1 Corinthians 3 >