< 1 Corinthians 3 >
1 And I, brothers, was not able to speak to you as to spiritual, but as to fleshly—as to babies in Christ;
І я, браття, не міг говорити до вас, як до духовних, але як до тіле́сних, як до немовля́т у Христі.
2 with milk I fed you, and not with meat, for you were not yet able, but not even yet are you now able,
Я вас годува́в молоком, а не твердо́ю ї́жею, бо ви не могли її їсти, та й тепер ще не можете,
3 for yet you are fleshly, for where [there is] among you envying, and strife, and divisions, are you not fleshly, and walk in the manner of men?
бо ви ще тіле́сні. Бо коли за́здрість та суперечки між вами, то чи ж ви не тілесні, і хіба не по-лю́дському робите?
4 For when one may say, “I, indeed, am of Paul,” and another, “I—of Apollos,” are you not fleshly?
Бо коли хто каже: „Я ж Павлів“, а інший: „Я Аполло́сів“, то чи ж ви не тіле́сні?
5 Who, then, is Paul, and who Apollos, but servants through whom you believed, and to each as the LORD gave?
Бо хто ж Аполло́с? Або хто то Павло? Вони тільки служи́телі, що ви ввірували через них, і то скільки кому́ дав Госпо́дь.
6 I planted, Apollos watered, but God was giving growth;
Я посадив, Аполло́с поливав, Бог же зрости́в,
7 so that neither is he who is planting anything, nor he who is watering, but He who is giving growth—God;
тому́ ані той, хто са́дить, ані хто полива́є, є щось, але Бог, що ро́дить!
8 and he who is planting and he who is watering are one, and each will receive his own reward according to his own labor,
І хто са́дить, і хто поливає — одне, і кожен оде́ржить свою нагоро́ду за працею сво́єю!
9 for we are fellow-workmen of God; you are God’s tillage, God’s building.
Бо ми співробі́тники Божі, а ви — Боже поле, Божа буді́вля.
10 According to the grace of God that was given to me, as a wise master-builder, I have laid a foundation, and another builds on [it],
Я за благодаттю Божою, що да́на мені, як мудрий будівни́чий, основу поклав, а інший будує на ній; але нехай кожен пильнує, я́к він будує на ній!
11 for no one is able to lay another foundation except that which is laid, which is Jesus the Christ;
Ніхто бо не може покла́сти іншої основи, окрім покла́деної, а вона — Ісус Христос.
12 and if anyone builds on this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, straw—
А коли хто на цій основі будує з золота, срібла, дорогоцінного камі́ння, із дерева, сіна, соломи,
13 the work will become visible of each, for the day will declare [it], because it is revealed in fire, and the work of each, what kind it is, the fire will prove;
то буде ви́явлене ді́ло кожного, бо виявить день, тому що він огнем об'явля́ється, і огонь ді́ло кожного ви́пробує, яке воно є.
14 if the work of anyone remains that he built on [it], he will receive a wage;
І коли чиє ді́ло, яке збудував хто, усто́їть, то той нагороду оде́ржить;
15 if the work of any is burned up, he will suffer loss, but himself will be saved, but so as through fire.
коли ж ді́ло згорить, той матиме шкоду, та сам він спасе́ться, але́ так, як через огонь.
16 Have you not known that you are a temple of God, and the Spirit of God dwells in you?
Чи не знаєте ви, що ви — Божий храм, і Дух Божий у вас пробува́є?
17 If anyone ruins the temple of God, God will ruin him; for the temple of God is holy, which you are.
Як хто ні́вечить Божого храма, того зні́вечить Бог, бо храм Божий святий, а храм той — то ви!
18 Let no one deceive himself; if anyone seems to be wise among you in this age—let him become a fool, that he may become wise, (aiōn )
Хай не зво́дить ніхто сам себе́. Як кому з вас здається, що він мудрий в цім віці, нехай стане нерозумним, щоб бути премудрим. (aiōn )
19 for the wisdom of this world is foolishness with God, for it has been written: “Who is taking the wise in their craftiness”;
Цьогосві́тня бо мудрість — у Бога глупо́та, бо написано: „Він ловить премудрих у хи́трощах їхніх!“
20 and again, “The LORD knows the reasonings of the wise, that they are vain.”
І зно́ву: „Знає Госпо́дь думки мудрих, що марно́тні вони!“
21 So then, let no one glory in men, for all things are yours,
Тож нехай ніхто не хва́литься людьми́, бо все ваше:
22 whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things about to be—all are yours,
чи Павло, чи Аполло́с, чи Ки́фа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи тепе́рішнє, чи майбутнє — усе ваше,
23 and you [are] Christ’s, and Christ [is] God’s.
ви ж Христові, а Христос — Божий!