< 1 Corinthians 3 >
1 And I, brothers, was not able to speak to you as to spiritual, but as to fleshly—as to babies in Christ;
Ndugu zangu, mimi sikuweza kusema nanyi kama watu wa kiroho, bali kama watu wa mwilini, kama watoto wachanga katika Kristo.
2 with milk I fed you, and not with meat, for you were not yet able, but not even yet are you now able,
Naliwanywesha maziwa, wala si chakula kigumu, kwa kuwa hamkuwa tayari kwa hicho chakula. Naam, hata sasa hamko tayari.
3 for yet you are fleshly, for where [there is] among you envying, and strife, and divisions, are you not fleshly, and walk in the manner of men?
Ninyi bado ni watu wa mwilini. Kwa kuwa bado kuna wivu na magombano miongoni mwenu, je, ninyi si watu wa mwilini? Je, si mwaendelea kama watu wa kawaida?
4 For when one may say, “I, indeed, am of Paul,” and another, “I—of Apollos,” are you not fleshly?
Kwa maana mmoja anaposema, “Mimi ni wa Paulo,” na mwingine, “Mimi ni wa Apolo,” je, ninyi si wanadamu wa kawaida?
5 Who, then, is Paul, and who Apollos, but servants through whom you believed, and to each as the LORD gave?
Kwani, Apolo ni nani? Naye Paulo ni nani? Ni watumishi tu ambao kupitia wao mliamini, kama vile Bwana alivyompa kila mtu huduma yake.
6 I planted, Apollos watered, but God was giving growth;
Mimi nilipanda mbegu, Apolo akatia maji, lakini Mungu ndiye aliikuza.
7 so that neither is he who is planting anything, nor he who is watering, but He who is giving growth—God;
Hivyo mwenye kupanda na mwenye kutia maji si kitu, bali Mungu peke yake ambaye huifanya ikue.
8 and he who is planting and he who is watering are one, and each will receive his own reward according to his own labor,
Apandaye mbegu ana lengo sawa na yule atiaye maji na kila mmoja atalipwa kulingana na kazi yake.
9 for we are fellow-workmen of God; you are God’s tillage, God’s building.
Kwa kuwa sisi tu watendakazi pamoja na Mungu. Ninyi ni shamba la Mungu, jengo la Mungu.
10 According to the grace of God that was given to me, as a wise master-builder, I have laid a foundation, and another builds on [it],
Kwa neema Mungu aliyonipa, niliweka msingi kama mjenzi stadi na mtu mwingine anajenga juu yake. Lakini kila mmoja inampasa awe mwangalifu jinsi anavyojenga.
11 for no one is able to lay another foundation except that which is laid, which is Jesus the Christ;
Kwa maana hakuna mtu yeyote awezaye kuweka msingi mwingine wowote isipokuwa ule uliokwisha kuwekwa, ambao ni Yesu Kristo.
12 and if anyone builds on this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, straw—
Kama mtu yeyote akijenga juu ya msingi huu kwa kutumia dhahabu, fedha, vito vya thamani, miti, majani au nyasi,
13 the work will become visible of each, for the day will declare [it], because it is revealed in fire, and the work of each, what kind it is, the fire will prove;
kazi yake itaonekana ilivyo, kwa kuwa Siku ile itaidhihirisha. Itadhihirishwa kwa moto, nao moto utapima ubora wa kazi ya kila mtu.
14 if the work of anyone remains that he built on [it], he will receive a wage;
Kama kile alichojenga kitabaki, atapokea thawabu yake.
15 if the work of any is burned up, he will suffer loss, but himself will be saved, but so as through fire.
Kama kazi kitateketea, atapata hasara, ila yeye mwenyewe ataokolewa, lakini tu kama mtu aliyenusurika kwenye moto.
16 Have you not known that you are a temple of God, and the Spirit of God dwells in you?
Je, hamjui ya kwamba ninyi wenyewe ni hekalu la Mungu na kwamba Roho wa Mungu anakaa ndani yenu?
17 If anyone ruins the temple of God, God will ruin him; for the temple of God is holy, which you are.
Kama mtu yeyote akiliharibu hekalu la Mungu, Mungu atamwangamiza; kwa maana hekalu la Mungu ni takatifu, na ninyi ndiyo hilo hekalu.
18 Let no one deceive himself; if anyone seems to be wise among you in this age—let him become a fool, that he may become wise, (aiōn )
Msijidanganye. Kama mtu yeyote miongoni mwenu akidhani kuwa ana hekima kwa viwango vya dunia hii, inampasa awe mjinga ili apate kuwa na hekima. (aiōn )
19 for the wisdom of this world is foolishness with God, for it has been written: “Who is taking the wise in their craftiness”;
Kwa maana hekima ya ulimwengu huu ni upuzi mbele za Mungu. Kama ilivyoandikwa: “Mungu huwanasa wenye hekima katika hila yao,”
20 and again, “The LORD knows the reasonings of the wise, that they are vain.”
tena, “Bwana anajua kwamba mawazo ya wenye hekima ni ubatili.”
21 So then, let no one glory in men, for all things are yours,
Hivyo basi, mtu asijivune kuhusu wanadamu! Vitu vyote ni vyenu,
22 whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things about to be—all are yours,
ikiwa ni Paulo au Apolo au Kefa au dunia au uzima au mauti, au wakati uliopo au wakati ujao, haya yote ni yenu
23 and you [are] Christ’s, and Christ [is] God’s.
na ninyi ni wa Kristo, naye Kristo ni wa Mungu.