< 1 Corinthians 3 >
1 And I, brothers, was not able to speak to you as to spiritual, but as to fleshly—as to babies in Christ;
I ja, bracia, nie mogłem do was mówić jak do [ludzi] duchowych, ale jak do cielesnych, jak do niemowląt w Chrystusie.
2 with milk I fed you, and not with meat, for you were not yet able, but not even yet are you now able,
Karmiłem was mlekiem, a nie [stałym] pokarmem, bo jeszcze nie mogliście go [przyjąć], a nawet teraz jeszcze nie możecie;
3 for yet you are fleshly, for where [there is] among you envying, and strife, and divisions, are you not fleshly, and walk in the manner of men?
Gdyż jeszcze jesteście cieleśni. Skoro bowiem [jest] między wami zazdrość, kłótnie i podziały, to czyż nie jesteście cieleśni i nie postępujecie na sposób ludzki?
4 For when one may say, “I, indeed, am of Paul,” and another, “I—of Apollos,” are you not fleshly?
Skoro ktoś mówi: Ja jestem Pawła, a inny: Ja Apollosa, to czyż nie jesteście cieleśni?
5 Who, then, is Paul, and who Apollos, but servants through whom you believed, and to each as the LORD gave?
Kim bowiem jest Paweł? Kim Apollos? Tylko sługami, przez których uwierzyliście, a to tak, jak każdemu dał Pan.
6 I planted, Apollos watered, but God was giving growth;
Ja siałem, Apollos podlewał, ale Bóg dał wzrost.
7 so that neither is he who is planting anything, nor he who is watering, but He who is giving growth—God;
Tak więc ani ten, który sieje, ani ten, który podlewa, nic nie znaczą, tylko Bóg, który daje wzrost.
8 and he who is planting and he who is watering are one, and each will receive his own reward according to his own labor,
Ten zaś, który sieje, i ten, który podlewa, stanowią jedno, a każdy otrzyma swoją zapłatę stosownie do swojej pracy.
9 for we are fellow-workmen of God; you are God’s tillage, God’s building.
Jesteśmy bowiem współpracownikami Bożymi; wy jesteście Bożą rolą i Bożą budowlą.
10 According to the grace of God that was given to me, as a wise master-builder, I have laid a foundation, and another builds on [it],
Według łaski Boga, która została mi dana, jak mądry budowniczy położyłem fundament, a inny na nim buduje. Jednak każdy niech uważa, jak na nim buduje.
11 for no one is able to lay another foundation except that which is laid, which is Jesus the Christ;
Nikt bowiem nie może położyć innego fundamentu niż ten, który jest położony, którym jest Jezus Chrystus.
12 and if anyone builds on this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, straw—
A czy ktoś na tym fundamencie buduje [ze] złota, srebra, z drogich kamieni, drewna, siana [czy ze] słomy;
13 the work will become visible of each, for the day will declare [it], because it is revealed in fire, and the work of each, what kind it is, the fire will prove;
Dzieło każdego będzie jawne. Dzień [ten] bowiem to pokaże, gdyż przez ogień zostanie objawione i ogień wypróbuje, jakie jest dzieło każdego.
14 if the work of anyone remains that he built on [it], he will receive a wage;
Jeśli czyjeś dzieło budowane na tym [fundamencie] przetrwa, ten otrzyma zapłatę.
15 if the work of any is burned up, he will suffer loss, but himself will be saved, but so as through fire.
Jeśli [zaś] czyjeś dzieło spłonie, [ten] poniesie szkodę. Lecz on sam będzie zbawiony, tak jednak, jak przez ogień.
16 Have you not known that you are a temple of God, and the Spirit of God dwells in you?
Czyż nie wiecie, że jesteście świątynią Boga i że Duch Boży w was mieszka?
17 If anyone ruins the temple of God, God will ruin him; for the temple of God is holy, which you are.
A jeśli ktoś niszczy świątynię Boga, tego zniszczy Bóg, bo świątynia Boga jest święta, a wy nią jesteście.
18 Let no one deceive himself; if anyone seems to be wise among you in this age—let him become a fool, that he may become wise, (aiōn )
Niech nikt nie oszukuje samego siebie. Jeśli komuś spośród was wydaje się, że jest mądry na tym świecie, niech się stanie głupim, aby stał się mądrym. (aiōn )
19 for the wisdom of this world is foolishness with God, for it has been written: “Who is taking the wise in their craftiness”;
Mądrość bowiem tego świata jest głupstwem u Boga. Bo jest napisane: On chwyta mądrych w ich przebiegłości.
20 and again, “The LORD knows the reasonings of the wise, that they are vain.”
I znowu: Pan zna myśli mądrych [i wie], że są marnością.
21 So then, let no one glory in men, for all things are yours,
Niech się więc nikt nie chlubi ludźmi. Wszystko bowiem jest wasze:
22 whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things about to be—all are yours,
Czy Paweł, czy Apollos, czy Kefas, czy świat, czy życie, czy śmierć, czy [to, co] teraźniejsze, czy [to, co] przyszłe – wszystko [jest] wasze;
23 and you [are] Christ’s, and Christ [is] God’s.
Wy zaś jesteście Chrystusa, a Chrystus Boga.