< 1 Corinthians 3 >
1 And I, brothers, was not able to speak to you as to spiritual, but as to fleshly—as to babies in Christ;
Eta ni anayeác, ecin minçatu natzayçue çuey spiritualey anço, baina carnaley anço, diot, haourrey anço Christ Iaunean.
2 with milk I fed you, and not with meat, for you were not yet able, but not even yet are you now able,
Ezne edatera emaitez haci çaituztet, eta ez viandaz, ceren oraino ecin baitzineçaqueten, baina orain-ere oraino ecin deçaqueçue: ceren oraino carnal baitzarete.
3 for yet you are fleshly, for where [there is] among you envying, and strife, and divisions, are you not fleshly, and walk in the manner of men?
Ecen inuidia eta gudu eta targoa çuen artean denean, etzarete carnal, eta etzabiltzate guiçonaren araura?
4 For when one may say, “I, indeed, am of Paul,” and another, “I—of Apollos,” are you not fleshly?
Ecen erraiten duenean batac, Ni Paulen naiz: eta berceac, Ni Apolloren, etzarete carnal?
5 Who, then, is Paul, and who Apollos, but servants through whom you believed, and to each as the LORD gave?
Nor da bada Paul, eta nor Apollo, cerbitzari baicen, ceinéz sinthetsi vkan baituçue, eta batbederari Iaunac eman draucan beçala?
6 I planted, Apollos watered, but God was giving growth;
Nic landatu vkan dut, Apolloc arregatu: baina Iaincoac eman du handitzea.
7 so that neither is he who is planting anything, nor he who is watering, but He who is giving growth—God;
Halacotz beraz landatzen ari dena ezta deus, ezeta arregatzen ari dena: baina handitzea emaiten duen Iaincoa.
8 and he who is planting and he who is watering are one, and each will receive his own reward according to his own labor,
Eta landatzen ari dena eta arregatzen ari dena, bat dirade: eta batbederac recebituren du bere saria bere trabailluaren araura.
9 for we are fellow-workmen of God; you are God’s tillage, God’s building.
Ecen gu Iaincoarequin languile gara, çuec Iaincoaren laborançá, Iaincoaren edificio çarete.
10 According to the grace of God that was given to me, as a wise master-builder, I have laid a foundation, and another builds on [it],
Iaincoaren gratia niri eman çaitadanaren araura, nabussi iaquinsu batec beçala fundamenta eçarri vkan dut, eta berce batec gainean edificatzen du: baina batbederac becussa nola gainean edificatzen duen.
11 for no one is able to lay another foundation except that which is laid, which is Jesus the Christ;
Ecen berce fundamentic nehorc ecin eçar deçaque eçarri denaz berceric, cein baita Iesus Christ.
12 and if anyone builds on this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, straw—
Eta baldin nehorc edificatzen badu fundament hunen gainean vrrhe, cilhar, harri preciatu, egur, belhar, lasto:
13 the work will become visible of each, for the day will declare [it], because it is revealed in fire, and the work of each, what kind it is, the fire will prove;
Batbederaren obrá manifestaturen da: ecen egunac declaraturen du: ceren suaz manifestaturen baita: eta batbederaren obrá nolaco daten, suac phorogaturen du.
14 if the work of anyone remains that he built on [it], he will receive a wage;
Baldin cembeit gainean edificatu duenen obrá badago, sari recebituren du.
15 if the work of any is burned up, he will suffer loss, but himself will be saved, but so as through fire.
Baldin cembeiten obrá erra badadi, galtze eguinen du: baina bera saluaturen da, badaric-ere suz beçala.
16 Have you not known that you are a temple of God, and the Spirit of God dwells in you?
Eztaquiçue ecen Iaincoaren temple çaretela, eta Iaincoaren Spiritua habitatzen dela çuetan?
17 If anyone ruins the temple of God, God will ruin him; for the temple of God is holy, which you are.
Baldin norbeitec Iaincoaren templea deseguin badeça, deseguinen du hura Iaincoac: ecen Iaincoaren templea saindu da, cein baitzarete çuec.
18 Let no one deceive himself; if anyone seems to be wise among you in this age—let him become a fool, that he may become wise, (aiōn )
Ezteçala nehorc bere buruä seduci: baldin cembeitec vste badu çuen artean çuhur dela mundu hunetan, erho eguin bedi, çuhur dadinçát. (aiōn )
19 for the wisdom of this world is foolishness with God, for it has been written: “Who is taking the wise in their craftiness”;
Ecen mundu hunetaco çuhurtziá, erhogoa da Iaincoaren aitzinean: ecen scribatua da, Hatzamaiten ditu çuhurrac hayén finecian.
20 and again, “The LORD knows the reasonings of the wise, that they are vain.”
Eta berriz, Iaunac ezagutzen du ecen çuhurrén pensamenduac vano diradela.
21 So then, let no one glory in men, for all things are yours,
Bada, eztadila nehor gloria guiçonétan: ecen gauça guciac çuen dirade:
22 whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things about to be—all are yours,
Bada Paul, bada Apollo, bada Cephas, bada mundua, bada vicitzea, bada herioa, bada presenteco gauçaric, bada ethorthecoric, guciac dirade çuen:
23 and you [are] Christ’s, and Christ [is] God’s.
eta çuec Christen, eta Christ Iaincoaren.