< 1 Corinthians 2 >

1 And I, having come to you, brothers, came—not in superiority of discourse or wisdom—declaring to you the testimony of God,
Toronoo susue nggara, e! Dalahulun, leleꞌ au uma sia nggi, au olaꞌ ma ufadꞌe neu nggi Lamatualain rasian fo dalahulun atahori nda rahineꞌ a sa. Te au nda olaꞌ koaot endi dedꞌea-oꞌolaꞌ naa ra sa. Ma au o nda olaꞌ endiꞌ dedꞌea madꞌikuꞌ fo utudꞌu mahine ngga sa.
2 for I decided not to know anything among you, except Jesus Christ, and Him crucified;
Leleꞌ au feꞌe uꞌubꞌue o nggi, au dudꞌuꞌa ngga taꞌo ia: au ae utudꞌuꞌ a dalaꞌ esa, naeni Yesus Kristus. Eni, Atahori fo Lamatualain helu memaꞌ eniꞌ a lele uluꞌ a nae haitua nema. Te leleꞌ Yesus nema, atahori mbaku risa E sia hau ngganggeꞌ ata. Huu akaꞌ dalaꞌ naa, fo au uhine no matetuꞌ.
3 and I, in weakness, and in fear, and in much trembling, was with you;
Faiꞌ naa, leleꞌ au uꞌubꞌue o nggi, au medꞌa nda talalu bisa sa, au o umutau ma ao ngga foti nggeꞌe-nggeꞌe.
4 and my word and my preaching was not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power—
Au oꞌola ngga, ma helu-fuli ngga, nda madꞌikuꞌ sa. Huu au nda olaꞌ endiꞌ dedꞌea lenaꞌ-lenaꞌ fo kokoe nggi sa. Hokoꞌ! Te leleꞌ au olaꞌ naa, matetuꞌ ena oi, Lamatualain Dula-dale Meumaren nauli au, no koasan sia au boe.
5 that your faith may not be in the wisdom of men, but in the power of God.
Te au duꞌa, nda maloleꞌ sa mete ma mimihere neu Lamatualain, huu hei renaꞌ a atahori dedꞌea-oꞌola mahinen. Malole lenaꞌ ama mimihere neu Lamatualain, huu natudꞌu koasan neu nggi.
6 And wisdom we speak among the perfect, and wisdom not of this age, nor of the rulers of this age—of those becoming useless, (aiōn g165)
Tao-tao te, leleꞌ hai ola-olaꞌ mo atahori fo nemeheren temeao ena, hai minori mendiꞌ dedꞌea-oꞌolaꞌ mana masoꞌ dudꞌuꞌat. Te nda maso dudꞌuꞌat tungga raefafoꞌ ia dudꞌuꞌat na sa, do tungga saa fo aleꞌ ia atahori mana toꞌu parendaꞌ ra hiiꞌ a ranori. Huu dei fo mopo hendiꞌ se. (aiōn g165)
7 but we speak the hidden wisdom of God in a secret, that God foreordained before the ages to our glory, (aiōn g165)
Te hai minori a dala-dala mahineꞌ fo Lamatualain naꞌondaꞌ nemaꞌ a. Huu dalahulun, leleꞌ raefafoꞌ nda feꞌe dadꞌi sa, Lamatualain naꞌafuniꞌ dalaꞌ naa ra. Leleꞌ ia, Ana naꞌetuꞌ nae natudꞌu rasia naa neu nggita ena, naa fo hita o hambu babꞌanggiꞌ sia Lamatualain nara manaselin. (aiōn g165)
8 which no one of the rulers of this age knew, for if they had known, they would not have crucified the Lord of Glory; (aiōn g165)
Te atahori mana toꞌu parendaꞌ leleꞌ ia, ara nda rahine no matetuꞌ Lamatualain mahinen sa. Huu mete ma ara rahine, na, tantu ara nda mbaku risa hita Lamatuan manaseliꞌ naa sia hau ngganggeꞌ a sa. (aiōn g165)
9 but according as it has been written: “What eye did not see, and ear did not hear, and on the heart of man did not come up, what God prepared for those loving Him”;
Sia Susura Meumareꞌ a nenesuraꞌ soꞌal Lamatualain rasian fo lele uluꞌ a mana nenefuniꞌ oi, “Hambu dalaꞌ fo atahori nda feꞌe parna rita no matan sa, ma hambu dalaꞌ fo atahori nda feꞌe rena rita no ndikin sa, fo atahori nda bisa dudꞌuꞌa rala sa. Tao-tao te, Lamatualain mana sadꞌia memaꞌ basa dalaꞌ naa ra ena, fee atahori mana sue Eni.”
10 but God revealed [them] to us through His Spirit, for the Spirit searches all things, even the depths of God,
Memaꞌ dalahulun atahori nda rahine dalaꞌ naa ra sa, te leleꞌ ia Lamatualain nafadꞌe relo-relo dalaꞌ naa ra neu nggita nendiꞌ Dula-dalen. Dadꞌi Lamatualain Dula-dalen nahine basa dalaꞌ ra. Huu Ana o paresaꞌ losa lutu-leloꞌ Lamatualain ralan boe.
11 for who of men has known the things of the man, except the spirit of the man that [is] in him? So also the things of God no one has known, except the Spirit of God.
Hita o esa-esaꞌ naꞌena dula-daleꞌ sia ralan. Naeni de hita atahori dudꞌuꞌa ma tao dalaꞌ nda ona esaꞌ sa. Boe ma nda hambu atahori laen rahine losa hita ralan sa, akaꞌ hita dula-dalen. Lamatualain o onaꞌ naa boe. Nda hambu atahori esa saꞌ boe nahine Lamatualain ralan. Akaꞌ Lamatualain Dula-dalen fo nahine tebꞌe.
12 And we did not receive the spirit of the world, but the Spirit that [is] of God, that we may know the things conferred by God on us,
Naa, hita simbo tala Lamatualain Dula-dalen ena, ma Eni mana nauli nggita. Naeni de hita nda tungga atahori sia raefafoꞌ ia dudꞌuꞌa nara sa. Huu Lamatualain Dula-dalen sia rala tara ena, naa de hita bisa tahine basa dala maloleꞌ fo Ana tao fee nggita ena.
13 which things we also speak, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Holy Spirit, comparing spiritual things with spiritual things,
Dalaꞌ naa ra fo hita biasa ola-olaꞌ. Huu hai mifadꞌe dala-dalaꞌ fo Lamatualain Dula-dalen nanori neu hai. Ma hai nda minori mendiꞌ dedꞌea-oꞌolaꞌ tungga atahori dudꞌuꞌan sa. Te hai minori mendiꞌ dedꞌea-oꞌolaꞌ mia Lamatualain Dula-dalen, fee atahori mana rahine Lamatuaꞌ.
14 and the natural man does not receive the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him, and he is not able to know [them], because they are discerned spiritually;
Te mete ma hambu atahori nda nahine Lamatualain Dula-dalen sa, basa ma ana rena hai oꞌolam, ana nda nau simbo no maloleꞌ sa. Te ana duꞌa nae, “Saa naa? Nda masoꞌ dudꞌuꞌat sa!” Tao-tao te, mae taꞌo bee o, atahori naa nda bisa nahine dalaꞌ naa ra sa, huu nda nenepaꞌaꞌ no Lamatualain Dula-dalen sa.
15 and he who is spiritual, indeed discerns all things, and he himself is discerned by no one;
Atahori mana nasodꞌa nenepaꞌaꞌ no Lamatualain Dula-dalen, mana bisa nahine basa dalaꞌ naa ra, boe ma bisa bubꞌuluꞌ bee ka ndoo-tetuꞌ. Te atahori laen ra nda uku-uli rala atahori naa sa.
16 for who knew the mind of the LORD that he will instruct Him? And we have the mind of Christ.
Nda bisa sa? Te nenesuraꞌ sia Susura Meumareꞌ oi: “Seka bisa nahine Lamatualain dudꞌuꞌan? Do seka bisa nauli Lamatuaꞌ, fo Ana tao tungga atahori naa nenorin? Nda hambu esa sa boe!” Tao-tao te, hita bisa tahine dalaꞌ naa ra, huu Kristus tulu-fali nggita fo dudꞌuꞌa tungga Eni dudꞌuꞌan.

< 1 Corinthians 2 >