< 1 Corinthians 16 >

1 And concerning the collection that [is] for the holy ones, as I directed to the assemblies of Galatia, so also you—do;
Men med samanskotet til dei heilage, so gjer de og soleis som eg hev skipa det for kyrkjelydarne i Galatia!
2 on every first [day] of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;
På den fyrste dagen i vika leggje kvar av dykk til sida hjå seg sjølv det han måtte få lukka til, so samanskotet ikkje skal verta gjort fyrst då når eg kjem.
3 and whenever I may come, whomsoever you may approve, through letters, these I will send to carry your favor to Jerusalem;
Men når eg kjem, skal eg senda deim som de vil velja til det, med brev til å føra kjærleiksgåva dykkar til Jerusalem.
4 and if it be worthy for me also to go, with me they will go.
Men er det verdt at eg og reiser, so kann dei reisa saman med meg.
5 And I will come to you when I pass through Macedonia—for I pass through Macedonia—
Eg kjem til dykk når eg hev fare gjenom Makedonia; for eg gjeng igjenom Makedonia.
6 and with you, it may be, I will abide, or even winter, that you may send me forward wherever I go,
Men hjå dykk kann henda eg drygjer ei tid eller endå vert vinteren yver, so de kann fylgja meg dit som eg sidan reiser.
7 for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the LORD may permit;
For eg vil ikkje få sjå dykk no på vegen, for eg hev ei von um å få drygja ei tid hjå dykk um Herren gjev lov til det.
8 and I will remain in Ephesus until the Pentecost,
Men eg drygjer i Efesus til kvitsunnhelgi.
9 for a door has been opened to me—great and effectual—and withstanders [are] many.
For ei stor og verksam dør er upplati for meg, og der er mange motstandarar.
10 And if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for he works the work of the LORD, even as I,
Når Timoteus kjem, so sjå til at han kann vera hjå dykk utan otte! for han gjer Herrens gjerning liksom eg.
11 no one, then, may despise him; and send him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brothers;
Difor må ingen vanvyrda honom. Og fylg honom på vegen i fred, at han kann koma til meg; for eg ventar honom med brørne.
12 and concerning Apollos our brother, I begged him much that he may come to you with the brothers, and it was not at all [his] will that he may come now, and he will come when he may find convenient.
Vedkomande broren Apollos, so bad eg honom mykje at han måtte fara til dykk med brørne; han var slett ikkje viljug til å koma no, men han vil koma når han fær tid.
13 Watch, stand in the faith; be men, be strong;
Vak, statt faste i trui, ver mannelege, ver sterke!
14 let all your things be done in love.
Lat alt hjå dykk ganga fyre seg i kjærleik!
15 And I beg you, brothers, you have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and they set themselves to the ministry to the holy ones—
Eg legg dykk på hjarta, brør: de kjenner huset til Stefanas, at dei er fyrstegrøda av Akaia, og at dei hev rådt seg til å tena dei heilage -
16 that you also be subject to such, and to everyone who is working with [us] and laboring;
so vis de og vyrdnad mot deim, og like eins mot kvar den som hjelper til og gjer seg umak!
17 and I rejoice over the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because these filled up the lack of you;
Eg gled meg yver at Stefanas, Fortunatus og Akaikus er her; for saknaden av dykk hev dei avhjelpt.
18 for they refreshed my spirit and yours; acknowledge, therefore, those who [are] such.
For dei hev kveikt upp mi og dykkar ånd. Skyna difor på slike!
19 The assemblies of Asia greet you; Aquilas and Priscilla greet you much in the LORD, with the assembly in their house;
Kyrkjelydarne i Asia helsar dykk. Akvilas og Priska helsar dykk mykje i Herren saman med kyrkjelyden i deira hus.
20 all the brothers greet you; greet one another in a holy kiss.
Alle brørne helsar dykk. Helsa kvarandre med ein heilag kyss!
21 The salutation of [me], Paul, with my hand;
Helsing med mi, Paulus’, hand:
22 if anyone does not cherish the Lord Jesus Christ—let him be accursed! The LORD has come!
Um nokon ikkje elskar Herren, han vere bannstøytt! Maran ata.
23 The grace of the Lord Jesus Christ [is] with you;
Herren Jesu nåde vere med dykk!
24 my love [is] with you all in Christ Jesus! Amen.
Min kjærleik er med dykk alle i Kristus Jesus.

< 1 Corinthians 16 >