< 1 Corinthians 16 >
1 And concerning the collection that [is] for the holy ones, as I directed to the assemblies of Galatia, so also you—do;
Men vedkommende innsamlingen til de hellige, da skal I gjøre således som jeg har ordnet det for menighetene i Galatia.
2 on every first [day] of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;
På hver første dag i uken legge enhver av eder hjemme hos sig selv til side det han får lykke til, forat innsamlingen ikke skal skje først da når jeg kommer.
3 and whenever I may come, whomsoever you may approve, through letters, these I will send to carry your favor to Jerusalem;
Når jeg så er kommet, skal jeg sende dem som I selv velger, med brev, for å føre eders kjærlighetsgave til Jerusalem;
4 and if it be worthy for me also to go, with me they will go.
men er det verdt at jeg selv reiser, skal de reise i følge med mig.
5 And I will come to you when I pass through Macedonia—for I pass through Macedonia—
Jeg kommer til eder når jeg har reist igjennem Makedonia; for Makedonia reiser jeg igjennem;
6 and with you, it may be, I will abide, or even winter, that you may send me forward wherever I go,
men hos eder blir jeg kan hende nogen tid, eller endog vinteren over, forat jeg kan få følge av eder dit jeg siden skal reise.
7 for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the LORD may permit;
For jeg tenker ikke å se eder nu på gjennemreisen; for jeg håper å bli nogen tid hos eder, om Herren tillater det.
8 and I will remain in Ephesus until the Pentecost,
I Efesus blir jeg inntil pinsen;
9 for a door has been opened to me—great and effectual—and withstanders [are] many.
for en stor og virksom dør er oplatt for mig, og det er mange motstandere.
10 And if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for he works the work of the LORD, even as I,
Når Timoteus kommer, da se til at han kan være hos eder uten frykt! for han gjør Herrens gjerning, likesom jeg;
11 no one, then, may despise him; and send him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brothers;
ingen må derfor ringeakte ham. Og følg ham på vei i fred, forat han kan komme til mig! for jeg venter på ham med brødrene.
12 and concerning Apollos our brother, I begged him much that he may come to you with the brothers, and it was not at all [his] will that he may come now, and he will come when he may find convenient.
Vedkommende broderen Apollos, da bad jeg ham meget at han skulde fare til eder sammen med brødrene; han var aldeles ikke villig til å komme nu, men han vil komme når han får tid.
13 Watch, stand in the faith; be men, be strong;
Vær årvåkne, stå fast i troen, vær mandige, vær sterke!
14 let all your things be done in love.
La alt hos eder skje i kjærlighet!
15 And I beg you, brothers, you have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and they set themselves to the ministry to the holy ones—
Jeg formaner eder, brødre: I kjenner Stefanas' hus, at det er førstegrøden av Akaia, og at de har stilt sig til tjeneste for de hellige;
16 that you also be subject to such, and to everyone who is working with [us] and laboring;
vis og I ærbødighet mot dem og mot enhver som hjelper til og gjør sig møie!
17 and I rejoice over the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because these filled up the lack of you;
Jeg gleder mig over at Stefanas og Fortunatus og Akaikus er her; for de har utfylt savnet av eder;
18 for they refreshed my spirit and yours; acknowledge, therefore, those who [are] such.
for de har vederkveget min og eders ånd. Skjønn derfor på slike!
19 The assemblies of Asia greet you; Aquilas and Priscilla greet you much in the LORD, with the assembly in their house;
Menighetene i Asia hilser eder. Akvilas og Priska tillikemed menigheten i deres hus hilser eder meget i Herren.
20 all the brothers greet you; greet one another in a holy kiss.
Alle brødrene hilser eder. Hils hverandre med et hellig kyss!
21 The salutation of [me], Paul, with my hand;
Hilsen med min, Paulus' hånd:
22 if anyone does not cherish the Lord Jesus Christ—let him be accursed! The LORD has come!
Om nogen ikke elsker Herren, han være forbannet! Maran ata.
23 The grace of the Lord Jesus Christ [is] with you;
Den Herre Jesu nåde være med eder!
24 my love [is] with you all in Christ Jesus! Amen.
Min kjærlighet er med eder alle i Kristus Jesus.