< 1 Corinthians 16 >
1 And concerning the collection that [is] for the holy ones, as I directed to the assemblies of Galatia, so also you—do;
Nnaino, ga mishango ku bhandunji bha ukonjelo bha ku Yelushalemu, ntendanje malinga shinajiye ku makanisha ga Shilambo sha ku Galatia.
2 on every first [day] of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;
Lyubha lya Jumapili kila mundu munkumbi gwenunji, agoye mmbiya malinga shapatile, nkupinga pushing'ishepo nnaishumbuyanje kushoya mishango kabhili.
3 and whenever I may come, whomsoever you may approve, through letters, these I will send to carry your favor to Jerusalem;
Mobha gushing'ishe kungwenunji, shinaatumanje bhushimwaagulanje munkumbi gwenunji bhala, bhapelekanje bhaluwa na mishango jenunji ku Yelushalemu.
4 and if it be worthy for me also to go, with me they will go.
Ipingwaga na nne nyende, bhai shinyende na bhanganyabho.
5 And I will come to you when I pass through Macedonia—for I pass through Macedonia—
Shing'ishe kungwenunji mbitilaga ku Shalambo sha Makedonia, pabha mbinga pitila kweneko.
6 and with you, it may be, I will abide, or even winter, that you may send me forward wherever I go,
Pana shindame kunngwenunji kashoko, eu shindame na mmanganya mobha gowe ga shipwepwe, nkupinga nnyangutilanje mmwanja gwangu kokowe kushinyende.
7 for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the LORD may permit;
Ngapinga pita kungwenunji shangu, nipelenganya na mwanja. Pabha ngunaganishiya kulonjeya na mmanganya, Bhakulungwa bhapingaga.
8 and I will remain in Ephesus until the Pentecost,
Ikabheje shindame ku Epesho mpaka lyubha lya shikukuu ja Pentekoshite.
9 for a door has been opened to me—great and effectual—and withstanders [are] many.
Pabha njipata lilanga lya kamula liengo lyangu, ikabhe bhandaukanga ni bhabhagwinji.
10 And if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for he works the work of the LORD, even as I,
Ibhaga a Timoteo shibhaishe kunngwenunji, mwaaposhelanje ukoto, bhanakole lipamba mobha gushibhatame kungwenunji, pabha bhanaatenda liengo lya Bhakulungwa malinga nne.
11 no one, then, may despise him; and send him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brothers;
Kwa nneyo mundu jojowe anaanyegaye, ikabhe mwaajangutilanje bhajende mwanja gwabho kwa ulele, nkupinga bhakabhuje, pabha nne na Bhakilishitu ajangunji tunakwaalinda.
12 and concerning Apollos our brother, I begged him much that he may come to you with the brothers, and it was not at all [his] will that he may come now, and he will come when he may find convenient.
Ga a Apolo apwetu, njikwaashondelesheya kaje, bhaishe kungwenunji na ashaapwetu, ikabheje bhakaapinga kuika nnaino, ikabhe shibhaishe pushibhapate malangapo.
13 Watch, stand in the faith; be men, be strong;
Nnaiibhukanje, nnjimangananje mwishimilikenje nngulupai na nkolanje makangala na mashili.
14 let all your things be done in love.
Kila shindu shinkutendanga ntendanje kwa pingana.
15 And I beg you, brothers, you have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and they set themselves to the ministry to the holy ones—
Ashaalongo ajangunji, mwaamanyinji ashaalongo ajabho a Shitepana kuti, bhanganyabho ni bhantai poshela ngulupai ja Shikilishitu ku Akaya, na bhashinkuengwanga kwaakamulilanga liengo bhandunji bha ukonjelo. Ngunakunshondelesheyanga ashaalongo ajangu,
16 that you also be subject to such, and to everyone who is working with [us] and laboring;
mwaakundanje na nkaguyanje ukulongoya gwa bhandunji malinga bhanganyabho, na kila akamula liengo na bhanganyabho.
17 and I rejoice over the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because these filled up the lack of you;
Numbe nne ngunaangalala ga ika kwabhonji a Shitepana na a Potonatushi na a Kaiko, pabha bhashimbanganga indu yatubhile kopoka kunngwenunji ila.
18 for they refreshed my spirit and yours; acknowledge, therefore, those who [are] such.
Pabha bhashinkuangalayanga ntima gwangu na mitima jenunji. Kwa nneyo inapwaa kwaakumbushilanga bhandunji malinga bhanganyabha.
19 The assemblies of Asia greet you; Aquilas and Priscilla greet you much in the LORD, with the assembly in their house;
Makanisha gowe ga ku Ashia ganakunnamushilanga. A Akula na a Pilishika pamo na bhandu bhowe bha a Nnungu bhalinginji nnyumba jabhonji, bhanakunnamushilanga nkulundana kwenunji na Bhakulungwa.
20 all the brothers greet you; greet one another in a holy kiss.
Bhakilishitu ajetunji bhowe bhanakunnamushilanga. Na mmowe nnamushilananje nkupingana kwa ukonjelo.
21 The salutation of [me], Paul, with my hand;
Nne a Pauli ngunakunnamushilanga, nilijandika kwa nkono gwangu namwene.
22 if anyone does not cherish the Lord Jesus Christ—let him be accursed! The LORD has come!
Jojowe akakwaapinga Bhakulungwa aloshwe, Nnjiye Mmakulungwa!
23 The grace of the Lord Jesus Christ [is] with you;
Nema ja Bhakulungwa a Yeshu jibhe na mmanganya.
24 my love [is] with you all in Christ Jesus! Amen.
Kupinga kwangu nne kubhe na mmnganya nkulundana na a Kilishitu Yeshu.