< 1 Corinthians 16 >
1 And concerning the collection that [is] for the holy ones, as I directed to the assemblies of Galatia, so also you—do;
Men hvad Indsamlingen til de hellige angaar, da gører ogsaa I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!
2 on every first [day] of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;
Hver første Dag i Ugen lægge enhver af eder hjemme hos sig selv noget til Side og samle, hvad han maatte have Lykke til, for at der ikke først skal ske Indsamlinger, naar jeg kommer.
3 and whenever I may come, whomsoever you may approve, through letters, these I will send to carry your favor to Jerusalem;
Men naar jeg kommer, vil jeg sende, hvem I maatte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem.
4 and if it be worthy for me also to go, with me they will go.
Men dersom det er værd, at ogsaa jeg rejser med, da kunne de rejse med mig.
5 And I will come to you when I pass through Macedonia—for I pass through Macedonia—
Men jeg vil komme til eder, naar jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;
6 and with you, it may be, I will abide, or even winter, that you may send me forward wherever I go,
men hos eder vil jeg maaske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg saa rejser hen.
7 for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the LORD may permit;
Thi nu vil jeg ikke se eder paa Gennemrejse; jeg haaber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det.
8 and I will remain in Ephesus until the Pentecost,
Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen;
9 for a door has been opened to me—great and effectual—and withstanders [are] many.
thi en Dør staar mig aaben, stor og virksom, og der er mange Modstandere.
10 And if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for he works the work of the LORD, even as I,
Men om Timotheus kommer, da ser til, at han kan færdes hos eder uden Frygt; thi han gør Herrens Gerning, saavel som jeg.
11 no one, then, may despise him; and send him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brothers;
Derfor maa ingen ringeagte ham; befordrer ham videre i Fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med Brødrene.
12 and concerning Apollos our brother, I begged him much that he may come to you with the brothers, and it was not at all [his] will that he may come now, and he will come when he may find convenient.
Men hvad Broderen Apollos angaar, da har jeg meget opfordret ham til at komme til eder med Brødrene; men det var i hvert Fald ikke hans Villie at komme nu, men han vil komme, naar han faar belejlig Tid.
13 Watch, stand in the faith; be men, be strong;
Vaager, staar faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
14 let all your things be done in love.
Alt ske hos eder i Kærlighed!
15 And I beg you, brothers, you have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and they set themselves to the ministry to the holy ones—
Men jeg formaner eder, Brødre — I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige —
16 that you also be subject to such, and to everyone who is working with [us] and laboring;
til at ogsaa I skulle underordne eder under saadanne og enhver, som arbejder med og har Besvær.
17 and I rejoice over the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because these filled up the lack of you;
Men jeg glæder mig ved Stefanas's og Fortunatus's og Akaikus's Nærværelse, fordi disse have udfyldt Savnet af eder;
18 for they refreshed my spirit and yours; acknowledge, therefore, those who [are] such.
thi de have vederkvæget min Aand og eders. Skønner derfor paa saadanne!
19 The assemblies of Asia greet you; Aquilas and Priscilla greet you much in the LORD, with the assembly in their house;
Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus.
20 all the brothers greet you; greet one another in a holy kiss.
Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!
21 The salutation of [me], Paul, with my hand;
Hilsenen med min, Paulus's egen Haand.
22 if anyone does not cherish the Lord Jesus Christ—let him be accursed! The LORD has come!
Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.
23 The grace of the Lord Jesus Christ [is] with you;
Den Herres Jesu Naade være med eder!
24 my love [is] with you all in Christ Jesus! Amen.
Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!