< 1 Corinthians 15 >
1 And I make known to you, brothers, the good news that I proclaimed to you, which you also received, in which you also have stood,
Mina bröder, jag vill påminna eder om det evangelium som jag förkunnade för eder, som I jämväl togen emot, och som I ännu stån kvar i,
2 through which you are also being saved, if you hold fast [to] the word—what I proclaimed as good news to you—unless you believed in vain.
genom vilket I ock bliven frälsta; jag vill påminna eder om huru jag förkunnade det för eder, såframt I eljest hållen fast därvid -- om nu icke så är att I förgäves haven kommit till tro.
3 For I delivered to you as most important what I also received: that Christ died for our sins according to the Writings,
Jag meddelade eder ju såsom ett huvudstycke vad jag själv hade undfått: att Kristus dog för våra synder, enligt skrifterna,
4 and that He was buried, and that He has risen on the third day according to the Writings,
och att han blev begraven, och att han har uppstått på tredje dagen, enligt skrifterna,
5 and that He appeared to Cephas, then to the Twelve,
och att han visade sig för Cefas och sedan för de tolv.
6 afterward He appeared to above five hundred brothers at once, of whom the greater part remain until now, and some also fell asleep;
Därefter visade han sig för mer än fem hundra bröder på en gång, av vilka de flesta ännu leva kvar, medan några äro avsomnade.
7 afterward He appeared to James, then to all the apostles.
Därefter visade han sig för Jakob och sedan för alla apostlarna.
8 And last of all—as to the untimely birth—He also appeared to me,
Allra sist visade han sig också för mig, som är att likna vid ett ofullgånget foster.
9 for I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the Assembly of God,
Ty jag är den ringaste bland apostlarna, ja, icke ens värdig att kallas apostel, jag som har förföljt Guds församling.
10 and by the grace of God I am what I am, and His grace that [is] toward me did not come in vain, but I labored more abundantly than they all, yet not I, but the grace of God that [is] with me;
Men genom Guds nåd är jag vad jag är, och hans nåd mot mig har icke varit fåfäng, utan jag har arbetat mer än de alla -- dock icke jag, utan Guds nåd, som har varit med mig.
11 whether, then, I or they, so we preach, and so you believed.
Det må nu vara jag eller de andra, så är det på det sättet vi predika, och på det sättet I haven kommit till tro.
12 And if Christ is preached, that He has risen out of the dead, how [do] certain among you say that there is no resurrection of [the] dead?
Om det nu predikas om Kristus att han har uppstått från de döda, huru kunna då somliga bland eder säga att det icke finnes någon uppståndelse från de döda?
13 And if there is no resurrection of [the] dead, neither has Christ risen;
Om det åter icke finnes någon uppståndelse från de döda, då har icke heller Kristus uppstått.
14 and if Christ has not risen, then our preaching [is] void, and your faith [is] also void,
Men om Kristus icke har uppstått, då är ju vår predikan fåfäng, då är ock eder tro fåfäng;
15 and we are also found [to be] false witnesses of God, because we testified of God that He raised up the Christ, whom He did not raise if then dead persons do not rise;
då befinnas vi ock vara falska Guds vittnen, eftersom vi hava vittnat mot Gud att han har uppväckt Kristus, som han icke har uppväckt, om det är sant att döda icke uppstå.
16 for if dead persons do not rise, neither has Christ risen,
Ja, om döda icke uppstå, så har ej heller Kristus uppstått.
17 and if Christ has not risen, your faith is vain, you are yet in your sins;
Men om Kristus icke har uppstått, så är eder tro förgäves; I ären då ännu kvar i edra synder.
18 then, also, those having fallen asleep in Christ perished;
Då hava ju ock de gått förlorade, som hava avsomnat i Kristus.
19 if we only have hope in Christ in this life, we are to be most pitied of all men.
Om vi i detta livet hava i Kristus haft vårt hopp, och därav intet bliver, då äro vi de mest ömkansvärda av alla människor.
20 And now, Christ has risen out of the dead—He became the first-fruits of those sleeping,
Men nu har Kristus uppstått från de döda, såsom förstlingen av de avsomnade.
21 for since through man [is] death, also through Man [is] a resurrection of the dead,
Ty eftersom döden kom genom en människa, så kom ock genom en människa de dödas uppståndelse.
22 for even as in Adam all die, so also in the Christ all will be made alive,
Och såsom i Adam alla dö, så skola ock i Kristus alla göras levande.
23 and each in his proper order: Christ, a first-fruit, afterward those who are the Christ’s in His coming,
Men var och en i sin ordning: Kristus såsom förstlingen, därnäst, vid Kristi tillkommelse, de som höra honom till.
24 then—the end, when He may deliver up the kingdom to God, even the Father, when He may have made all rule useless, and all authority and power.
Därefter kommer änden, då när han överlämnar riket åt Gud och Fadern, sedan han från andevärldens alla furstar och alla väldigheter och makter har tagit all deras makt.
25 For it is necessary for Him to reign until He may have put all the enemies under His feet.
Ty han måste regera »till dess han har lagt alla sina fiender under sina fötter».
26 The last enemy is done away with—death.
Sist bland hans fiender bliver ock döden berövad all sin makt;
27 For He put all things under His feet, and when one may say that all things have been subjected, [it is] evident that He is excepted who subjected all things to Him,
ty »allt har han lagt under hans fötter». Men när det heter att »allt är honom underlagt», då är uppenbarligen den undantagen, som har lagt allt under honom.
28 and when all things may be subjected to Him, then also the Son Himself will be subject to Him, who subjected to Him all things, that God may be the all in all.
Och sedan allt har blivit Sonen underlagt, då skall ock Sonen själv giva sig under den som har lagt allt under honom. Och så skall Gud bliva allt i alla.
29 Seeing what will they do who are immersed for the dead, if the dead do not rise at all? Why are they also immersed for the dead?
Vad kunna annars de som låta döpa sig för de dödas skull vinna därmed? Om så är att döda alls icke uppstå, varför låter man då döpa sig för deras skull?
30 Why do we also stand in peril every hour?
Och varför undsätta vi oss själva var stund för faror?
31 I die every day, by the glorying of you that I have in Christ Jesus our Lord.
Ty -- så sant jag i Kristus Jesus, vår Herre, kan berömma mig av eder, mina bröder -- jag lider döden dag efter dag.
32 If I fought with wild beasts in Ephesus after the manner of a man, what [is] the advantage to me if the dead do not rise? Let us eat and drink, for tomorrow we die!
Om jag hade tänkt såsom människor pläga tänka, när jag i Efesus kämpade mot vilddjuren, vad gagnade mig då det jag gjorde? Om döda icke uppstå -- »låtom oss då äta och dricka, ty i morgon måste vi dö».
33 Do not be led astray; evil communications corrupt good manners;
Faren icke vilse: »För goda seder dåligt sällskap är fördärv.»
34 wake up, as is right, and do not sin; for some have an ignorance of God; I say [it] to you for shame.
Vaknen upp till rätt nykterhet, och synden icke. Somliga finnas ju, som leva i okunnighet om Gud; eder till blygd säger jag detta.
35 But someone will say, “How do the dead rise?”
Nu torde någon fråga: »På vad sätt uppstå då de döda, och med hurudan kropp skola de träda fram?»
36 Unwise! You—what you sow is not quickened except it may die;
Du oförståndige! Det frö du sår, det får ju icke liv, om det icke först har dött.
37 and that which you sow, you do not sow the body that will be, but a bare grain, it may be of wheat, or of someone of the others,
Och när du sår, då är det du sår icke den växt som en gång skall komma upp, utan ett naket korn, kanhända ett vetekorn, kanhända något annat.
38 and God gives a body to it according as He willed, and its proper body to each of the seeds.
Men Gud giver det en kropp, en sådan som han vill, och åt vart frö dess särskilda kropp.
39 All flesh [is] not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another of fishes, and another of birds;
Icke allt kött är av samma slag, utan människors har sin art, boskapsdjurs kött en annan art, fåglars kött åter en annan, fiskars återigen en annan.
40 and [there are] heavenly bodies and earthly bodies; but one [is] the glory of the heavenly, and another that of the earthly;
Så finnas ock både himmelska kroppar och jordiska kroppar, men de himmelska kropparnas härlighet är av ett slag, de jordiska kropparnas av ett annat slag.
41 one glory of sun, and another glory of moon, and another glory of stars, for star differs from star in glory.
En härlighet har solen, en annan härlighet har månen, åter en annan härlighet hava stjärnorna; ja, den ena stjärnan är icke lik den andra i härlighet. --
42 So also [is] the resurrection of the dead: it is sown in corruption, it is raised in incorruption;
Så är det ock med de dödas uppståndelse: vad som bliver sått förgängligt, det uppstår oförgängligt;
43 it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
vad som bliver sått i ringhet, det uppstår i härlighet; vad som bliver sått i svaghet, det uppstår i kraft;
44 it is sown a natural body, it is raised a spiritual body; there is a natural body, and there is a spiritual body;
här sås en »själisk» kropp, där uppstår en andlig kropp. Så visst som det finnes en »själisk» kropp, så visst finnes det ock en andlig.
45 so also it has been written: “The first man Adam became a living creature,” the last Adam [is] for a life-giving spirit,
Så är ock skrivet: »Den första människan, Adam, blev en levande varelse med själ.» Den siste Adam åter blev en levandegörande ande.
46 but that which is spiritual [is] not first, but that which [was] natural, afterward that which [is] spiritual.
Men icke det andliga är det första, utan det »själiska»; sedan kommer det andliga.
47 The first man [is] out of the earth—earthly; the second Man [is] the LORD out of Heaven;
Den första människan var av jorden och jordisk, den andra människan är av himmelen.
48 as [is] the earthly, such [are] also the earthly; and as [is] the heavenly, such [are] also the heavenly;
Sådan som den jordiska var, sådana äro ock de jordiska; och sådan som den himmelska är, sådana äro ock de himmelska.
49 and according as we bore the image of the earthly, we will also bear the image of the heavenly.
Och såsom vi hava burit den jordiskas gestalt, så skola vi ock bära den himmelskas gestalt.
50 And this I say, brothers, that flesh and blood are not able to inherit the Kingdom of God, nor does the corruption inherit the incorruption.
Mina bröder, vad jag nu vill säga är detta, att kött och blod icke kunna få Guds rike till arvedel; ej heller får förgängligheten oförgängligheten till arvedel.
51 Behold, I tell you a secret: we indeed will not all sleep, but we will all be changed;
Se, jag säger eder en hemlighet: Vi skola icke alla avsomna, men alla skola vi bliva förvandlade,
52 in a moment, in the twinkling of an eye, in the last trumpet, for it will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed;
och det i ett nu, i ett ögonblick, vid den sista basunens ljud. Ty basunen skall ljuda, och de döda skola uppstå till oförgänglighet, och då skola vi bliva förvandlade.
53 for it is necessary for this corruptible to put on incorruption, and this mortal to put on immortality;
Ty detta förgängliga måste ikläda sig oförgänglighet, och detta dödliga ikläda sig odödlighet.
54 and when this corruptible may have put on incorruption, and this mortal may have put on immortality, then will be brought to pass the word that has been written: “Death was swallowed up—to victory;
Men när detta förgängliga har iklätt sig oförgänglighet, och detta dödliga har iklätt sig odödlighet, då skall det ord fullbordas, som står skrivet: »Döden är uppslukad och seger vunnen.»
55 Where, O Death, your sting? Where, O Death [[or Hades]], your victory?” (Hadēs )
Du död, var är din seger? Du död, var är din udd? (Hadēs )
56 And the sting of death [is] sin, and the power of sin the Law;
Dödens udd är synden, och syndens makt kommer av lagen.
57 and to God—thanks, to Him who is giving us the victory through our Lord Jesus Christ;
Men Gud vare tack, som giver oss segern genom vår Herre Jesus Kristus!
58 so that, my beloved brothers, become steadfast, unmovable, abounding in the work of the LORD at all times, knowing that your labor in the LORD is not vain.
Alltså, mina älskade bröder, varen fasta, orubbliga, alltid överflödande i Herrens verk, eftersom I veten att edert arbete icke är fåfängt i Herren. Se Själisk i Ordförkl.