< 1 Corinthians 15 >
1 And I make known to you, brothers, the good news that I proclaimed to you, which you also received, in which you also have stood,
Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 through which you are also being saved, if you hold fast [to] the word—what I proclaimed as good news to you—unless you believed in vain.
Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 For I delivered to you as most important what I also received: that Christ died for our sins according to the Writings,
Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as escrituras,
4 and that He was buried, and that He has risen on the third day according to the Writings,
E que foi sepultado, e que resuscitou ao terceiro dia, segundo as escrituras,
5 and that He appeared to Cephas, then to the Twelve,
E que foi visto por Cephas, e depois pelos doze.
6 afterward He appeared to above five hundred brothers at once, of whom the greater part remain until now, and some also fell asleep;
Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, e alguns dormem já também.
7 afterward He appeared to James, then to all the apostles.
Depois foi visto por Thiago, depois por todos os apóstolos.
8 And last of all—as to the untimely birth—He also appeared to me,
E por derradeiro de todos foi visto também por mim, como por um abortivo.
9 for I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the Assembly of God,
Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 and by the grace of God I am what I am, and His grace that [is] toward me did not come in vain, but I labored more abundantly than they all, yet not I, but the grace of God that [is] with me;
Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo
11 whether, then, I or they, so we preach, and so you believed.
Assim que seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 And if Christ is preached, that He has risen out of the dead, how [do] certain among you say that there is no resurrection of [the] dead?
Ora, se se prega que Cristo resuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 And if there is no resurrection of [the] dead, neither has Christ risen;
E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não resuscitou.
14 and if Christ has not risen, then our preaching [is] void, and your faith [is] also void,
E, se Cristo não resuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 and we are also found [to be] false witnesses of God, because we testified of God that He raised up the Christ, whom He did not raise if then dead persons do not rise;
E assim somos também achados falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que resuscitou a Cristo, ao qual, porém, não resuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 for if dead persons do not rise, neither has Christ risen,
Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não resuscitou.
17 and if Christ has not risen, your faith is vain, you are yet in your sins;
E, se Cristo não resuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 then, also, those having fallen asleep in Christ perished;
E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 if we only have hope in Christ in this life, we are to be most pitied of all men.
Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 And now, Christ has risen out of the dead—He became the first-fruits of those sleeping,
Mas agora Cristo resuscitou dos mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
21 for since through man [is] death, also through Man [is] a resurrection of the dead,
Porque, assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 for even as in Adam all die, so also in the Christ all will be made alive,
Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 and each in his proper order: Christ, a first-fruit, afterward those who are the Christ’s in His coming,
Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 then—the end, when He may deliver up the kingdom to God, even the Father, when He may have made all rule useless, and all authority and power.
Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
25 For it is necessary for Him to reign until He may have put all the enemies under His feet.
Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 The last enemy is done away with—death.
Ora o último inimigo que será aniquilado é a morte.
27 For He put all things under His feet, and when one may say that all things have been subjected, [it is] evident that He is excepted who subjected all things to Him,
Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Porém, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que exceptua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 and when all things may be subjected to Him, then also the Son Himself will be subject to Him, who subjected to Him all things, that God may be the all in all.
E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Seeing what will they do who are immersed for the dead, if the dead do not rise at all? Why are they also immersed for the dead?
Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Pois porque se batizam pelos mortos?
30 Why do we also stand in peril every hour?
Porque estamos nós também a toda a hora em perigo?
31 I die every day, by the glorying of you that I have in Christ Jesus our Lord.
Cada dia morro pela vossa glória, a qual tenho em Cristo Jesus nosso Senhor.
32 If I fought with wild beasts in Ephesus after the manner of a man, what [is] the advantage to me if the dead do not rise? Let us eat and drink, for tomorrow we die!
Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Do not be led astray; evil communications corrupt good manners;
Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 wake up, as is right, and do not sin; for some have an ignorance of God; I say [it] to you for shame.
Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não tem o conhecimento de Deus: digo-o para vergonha vossa.
35 But someone will say, “How do the dead rise?”
Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Unwise! You—what you sow is not quickened except it may die;
Insensato! o que tu semeias não vivificará, se primeiro não morrer.
37 and that which you sow, you do not sow the body that will be, but a bare grain, it may be of wheat, or of someone of the others,
E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou doutra qualquer semente.
38 and God gives a body to it according as He willed, and its proper body to each of the seeds.
Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 All flesh [is] not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another of fishes, and another of birds;
Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 and [there are] heavenly bodies and earthly bodies; but one [is] the glory of the heavenly, and another that of the earthly;
E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 one glory of sun, and another glory of moon, and another glory of stars, for star differs from star in glory.
Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória doutra estrela.
42 So also [is] the resurrection of the dead: it is sown in corruption, it is raised in incorruption;
Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; resuscitará em incorrupção.
43 it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
Semeia-se em ignomínia, resuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, resuscitará com vigor.
44 it is sown a natural body, it is raised a spiritual body; there is a natural body, and there is a spiritual body;
Semeia-se corpo animal, resuscitará corpo espiritual. há corpo animal, e há corpo espiritual.
45 so also it has been written: “The first man Adam became a living creature,” the last Adam [is] for a life-giving spirit,
Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente: o último Adão em espírito vivificante.
46 but that which is spiritual [is] not first, but that which [was] natural, afterward that which [is] spiritual.
Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 The first man [is] out of the earth—earthly; the second Man [is] the LORD out of Heaven;
O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 as [is] the earthly, such [are] also the earthly; and as [is] the heavenly, such [are] also the heavenly;
Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 and according as we bore the image of the earthly, we will also bear the image of the heavenly.
E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 And this I say, brothers, that flesh and blood are not able to inherit the Kingdom of God, nor does the corruption inherit the incorruption.
Porém digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Behold, I tell you a secret: we indeed will not all sleep, but we will all be changed;
Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 in a moment, in the twinkling of an eye, in the last trumpet, for it will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed;
Num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 for it is necessary for this corruptible to put on incorruption, and this mortal to put on immortality;
Porque convém que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 and when this corruptible may have put on incorruption, and this mortal may have put on immortality, then will be brought to pass the word that has been written: “Death was swallowed up—to victory;
E, quando este corpo corruptível se revestir da incorruptibilidade, e este corpo mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 Where, O Death, your sting? Where, O Death [[or Hades]], your victory?” (Hadēs )
Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória? (Hadēs )
56 And the sting of death [is] sin, and the power of sin the Law;
Ora o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei
57 and to God—thanks, to Him who is giving us the victory through our Lord Jesus Christ;
Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 so that, my beloved brothers, become steadfast, unmovable, abounding in the work of the LORD at all times, knowing that your labor in the LORD is not vain.
Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.