< 1 Corinthians 15 >

1 And I make known to you, brothers, the good news that I proclaimed to you, which you also received, in which you also have stood,
Ka püie aw, Thangkdaw ka ning jah mtheh ning jah ksingsak be veng, acuna Thangkdaw dokham u lü, nami jumnak acuna khana angkhänga ngdüiki.
2 through which you are also being saved, if you hold fast [to] the word—what I proclaimed as good news to you—unless you believed in vain.
Ka ngthu sang cän nami jum sawxatkia am kya lü, nami läklam kcangkia akyak üng, acun bä üng küikyana nami kyaki.
3 For I delivered to you as most important what I also received: that Christ died for our sins according to the Writings,
Ka yah nami veia ka ning jah peki, acun cun sayü lü däm säihki ni, Khritaw cun mi mkhyekata phäh thiki tia Cangcim üng ng’yuki,
4 and that He was buried, and that He has risen on the third day according to the Writings,
ani cun ami k’ut, amhnüp kthum üng tho law beki tia Cangcim üng ng’yuki ni.
5 and that He appeared to Cephas, then to the Twelve,
Pita veia ngdang law lü, acun käna xaleinghngihea veia ngdangki.
6 afterward He appeared to above five hundred brothers at once, of whom the greater part remain until now, and some also fell asleep;
Acun käna bena, phyamhmaa kthaka nungki veia ngdang lawki, khawhah cun tuhkbäih veia xüng hamkie, avange cun thi pängkie ni.
7 afterward He appeared to James, then to all the apostles.
Acun käna Jakuka veia ngdangki, acun käna ngsä he naküta veia ngdangki.
8 And last of all—as to the untimely birth—He also appeared to me,
Ak’hnu säiha, keia vei pi ngdang lawki, kei cun am kha se hmi lawkia mäih ni ka law ta.
9 for I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the Assembly of God,
Kei cun ngsä he ksunga ka dik säihki, Pamhnama sangcime ka jah mkhuimkhakia kyase, ngsäa pi am ka nglawi kyawki va.
10 and by the grace of God I am what I am, and His grace that [is] toward me did not come in vain, but I labored more abundantly than they all, yet not I, but the grace of God that [is] with me;
Cunsepi, Pamhnama bäkhäknak am ahikba ka kyaki; a bäkhäknak amdanga a na pet cun ni, ngsä kcea kthaka ktha na bawk lü ka khüikhawmki. Acukba ka kthanak bawk cun kamäta kthanaka am kya, Pamhnama bäkhäknak naw kei üng khut pawhki.
11 whether, then, I or they, so we preach, and so you believed.
Acukba ani üng, keia khyüh kyase, amimia khyüh pi kyase, ahin kung kami pyenki, nangmi naw pi ahin kung nami jumki.
12 And if Christ is preached, that He has risen out of the dead, how [do] certain among you say that there is no resurrection of [the] dead?
Atuha kami ngthu cun Khritaw thihnak üngkhyüh thobeki tia kyase, ise nangmi üng avange naw, “Khyang kthia thawhnak be am ve,” nami tiki ni?
13 And if there is no resurrection of [the] dead, neither has Christ risen;
Khyang kthia thawhnak be am a ve üng Khritaw pi am tho law be khai sü;
14 and if Christ has not risen, then our preaching [is] void, and your faith [is] also void,
acunüng, Khritaw tho law bekia am akyak üng kami ngthu sang amdanga kya lü nami jumnak pi amdanga kya khai ni.
15 and we are also found [to be] false witnesses of God, because we testified of God that He raised up the Christ, whom He did not raise if then dead persons do not rise;
Acunüng, Pamhnam hleikia mi mdankia ni akya, isetiakyaküng, Khritaw cun Pamhnam naw mtho beki mi tia phäh ni, ahin akcang ta thikie sak xünnaka am tho be u. Pamhnam naw pi Khritaw am mtho be.
16 for if dead persons do not rise, neither has Christ risen,
Khyang kthie, am ami thawh law be üng Khritaw pi am tho law be;
17 and if Christ has not risen, your faith is vain, you are yet in your sins;
acunüng, Khritaw am a thawh law be ham üng nami jumnak pi amdanga kya lü nami mkhyekatnak üng khyük lü nami thi hamkie ni.
18 then, also, those having fallen asleep in Christ perished;
Acukba akyak üng Khritaw üng thi pängkiea jumeikie pi khyük khaie ni.
19 if we only have hope in Christ in this life, we are to be most pitied of all men.
Tuhkbäih mi xün k'um däk üng Khritawa khana äpeinak mi ta lü akcea saka phäh am akyak üng khawmdeka veki khyange kthaka jah mpyeneinak yahei bawk khaia mi nglawiki.
20 And now, Christ has risen out of the dead—He became the first-fruits of those sleeping,
Acunsepi, Khritaw cun thihnak üngka naw tho law be kcang lü, ipkie pi tholaw be khaie tia msingnak ni.
21 for since through man [is] death, also through Man [is] a resurrection of the dead,
Nghngicim khyanga phäha thihnak a ve lawa mäiha, nghngicim khyanga phäh kunga khyang kthia thawh lawnak be ve lawki.
22 for even as in Adam all die, so also in the Christ all will be made alive,
Adam üng khyang naküt ami thiha kba Khritaw üng khyang naküt tho be khai.
23 and each in his proper order: Christ, a first-fruit, afterward those who are the Christ’s in His coming,
Acunsepi, khyang mat cim ami kcün üng tho khaie; Khritaw cun akcüka tho be khai. Acun käna Khritawa law be üng ani taki tho law be khaie.
24 then—the end, when He may deliver up the kingdom to God, even the Father, when He may have made all rule useless, and all authority and power.
Acun käna apäihnak pha law khai; Khritaw naw ngmüimkhya upkie, anae, johite naküt a jah näng lawpäng üng Khritaw naw khyawngpe cun Pamhnam üng ap law khai.
25 For it is necessary for Him to reign until He may have put all the enemies under His feet.
A yee naküt a khaw kunga am a jah tak hama küt üng, Khritaw naw jah up yah kung khai.
26 The last enemy is done away with—death.
Ak’hnu säiha ye näng vai cun thihnak kyaki.
27 For He put all things under His feet, and when one may say that all things have been subjected, [it is] evident that He is excepted who subjected all things to Him,
“Pamhnam naw avan ania khaw kea tak khai,” tia Cangcim naw pyenki. “Avan naküt tak khai” tinak üng Pamhnam amät am ngpüi, Khritawa khaw kea avan takia Pamhnam a ngpüi.
28 and when all things may be subjected to Him, then also the Son Himself will be subject to Him, who subjected to Him all things, that God may be the all in all.
Acunüng, avan naküt Khritawa upnaka kea taka akya lawpäng üng, Cakpa amät kung Pamhnama kea ve khai acuna Pamhnam naw avan ania kea taki cun naw avan up khai.
29 Seeing what will they do who are immersed for the dead, if the dead do not rise at all? Why are they also immersed for the dead?
Atuh, khyang kthia thawhnak be am a ve üng, i ja amimi naw yah vai ami äpei. Khyang kthia phäha baptican khankie ihawkba kya khaie. Thikiea phäha ivai baptican khankie ni.
30 Why do we also stand in peril every hour?
Ise mimi pi anglät se kyühkse da akcün tä mi dawngki ni?
31 I die every day, by the glorying of you that I have in Christ Jesus our Lord.
Ka püie, amhnüp tä thihnak ka sawngki! Khritaw Jesuh mi Bawipa üng ka ning jah awhcahnak pyen lü, “Kei, a mhnüp tä se ka thiki” ka ti ni.
32 If I fought with wild beasts in Ephesus after the manner of a man, what [is] the advantage to me if the dead do not rise? Let us eat and drink, for tomorrow we die!
Nghngicima ngjakhlüa mäih düta Ephet mlüh üng “Sa kyung he” ka jah ngtunpüi vai sü üng i ka ngmang na khai ni? Khyang kthiea thawhnak be am ve khaia akyak üng, “Mi ei lü mi aw be vai u, khawngawi mi thi täng khai” mi ti hlü ye se.
33 Do not be led astray; evil communications corrupt good manners;
Käh yu ua. Am dawkia püipaw naw vecawh kpyaki.
34 wake up, as is right, and do not sin; for some have an ignorance of God; I say [it] to you for shame.
Ngsunpyunnak üng law be u lü, mkhyekatnak hawih ua. Avang naw Pamhnam am ami ksing hin na ngkeei vaia kei naw pyen veng.
35 But someone will say, “How do the dead rise?”
Mat mat naw, “Khyang kthie cun ihawkba tholaw be khaie ni? Ia mäia pumsa na khaie ni?” ti lü ngthäh khai.
36 Unwise! You—what you sow is not quickened except it may die;
Nang khyang k’ang, namät naw na sawa mci cun am a thih üng am cawt law be;
37 and that which you sow, you do not sow the body that will be, but a bare grain, it may be of wheat, or of someone of the others,
Acunüng, na saw cän pumsaa ve khaia am na saw khawiki, a mci va na saw khawiki, cang mcia pi kyase mci kcea pi kyase mci däk va na sawki. Adäm pänga apung am nglingki. Akäna va däm law khai.
38 and God gives a body to it according as He willed, and its proper body to each of the seeds.
Acunsepi, Pamhnam naw a mäta ngjakhlüa pumsa jah peki, mci naküta veia ami mäta pumsa phäh phäh jah peki.
39 All flesh [is] not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another of fishes, and another of birds;
Pumsa naküt am täng; nghngicima pumsa mjü at, khisa pumsa mjü at, khaa pumsa mjü at, ngaa pumsa mjü ata kyaki.
40 and [there are] heavenly bodies and earthly bodies; but one [is] the glory of the heavenly, and another that of the earthly;
Khankhaw pumsae ve u lü, khawmdek pumsae pi vekie; acunsepi khankhaw pumsaa hlüngtainak hnga lü, khawmdek pumsaa hlüngtainak pi hngaki.
41 one glory of sun, and another glory of moon, and another glory of stars, for star differs from star in glory.
Nghngia hlüngtainak akce, khyaa hlüngtainak akce, aisiea hlüngtainak akce; aisi jah aisi pi ani hlüngtainak am täng ni.
42 So also [is] the resurrection of the dead: it is sown in corruption, it is raised in incorruption;
Khyang kthia thawhnak be pi acukba kyaki. Yawk k’uh üng thu lü, a thawh law be üng am thi thei.
43 it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
K’ut üng am daw lü seki, mthawh be üng ngto lü daw khai.
44 it is sown a natural body, it is raised a spiritual body; there is a natural body, and there is a spiritual body;
K’ut üng mtisa pumsaa kya lü; mthawh be üng ngmüimkya pumsaa kya khai. Khawmdek pumsa vekia kyase Ngmüimkhya pumsa pi ve khai.
45 so also it has been written: “The first man Adam became a living creature,” the last Adam [is] for a life-giving spirit,
Cangcim naw, “Nghngicim kcük Adam cun khyang xünga mhnünmcenga kyaki”; a tia kyase, Adam anghnu cun xünnak Ngmüimkhya jah peki kyaki.
46 but that which is spiritual [is] not first, but that which [was] natural, afterward that which [is] spiritual.
Ngmüimkhya lam cun ve law makia am kya, pumsa lam ve law ma lü acun käna Ngmüimkhya lam ve lawki.
47 The first man [is] out of the earth—earthly; the second Man [is] the LORD out of Heaven;
Nghngicim akcük cun khawmdek üngkhyüh mhnünmcenga kya lü; anghngihnaka nghngicim cun khankhawa kaa kyaki.
48 as [is] the earthly, such [are] also the earthly; and as [is] the heavenly, such [are] also the heavenly;
Khawmdek üng mhnünmcenga khyange cun khawmdek khyangea mäih law u se; khankhaw üngka khyange cun khankhaw üngka naw lawki hea mäih lawki he.
49 and according as we bore the image of the earthly, we will also bear the image of the heavenly.
Acunüng, khawmdek üng mhnünmceng khyanga müia mäih mi müinaka mäiha, khankhaw khyanga müihmai pi mi müihmai na khai.
50 And this I say, brothers, that flesh and blood are not able to inherit the Kingdom of God, nor does the corruption inherit the incorruption.
Ka püie aw, pumsa jah thisen Pamhnama pea am ve thei; thi theiki naw am thi theiki cun am yah tia ning jah mtheh veng.
51 Behold, I tell you a secret: we indeed will not all sleep, but we will all be changed;
Ngthupki ning jah mtheh vang; mi van mi ip khaia am kya.
52 in a moment, in the twinkling of an eye, in the last trumpet, for it will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed;
Acunsepi, ak’hnu säiha kpun a ng'yüng law üng, asängca üng, mik mkhyüpca üng, mi van mi hngalangei law khai. Kpun a ng'yüng law üng thi pängkie cun am pyawih theikia tho law be u se; mimi, mi na vekie pi mi hngalang law khai.
53 for it is necessary for this corruptible to put on incorruption, and this mortal to put on immortality;
Tuhkbäih hina pyawih theiki am pyawih theikia nglat law lü, tuhkbäih hina thi theiki käh thi theikia nglat law khai.
54 and when this corruptible may have put on incorruption, and this mortal may have put on immortality, then will be brought to pass the word that has been written: “Death was swallowed up—to victory;
Hina thi theiki hin am thi theikia a nglat law üng, “Thihnak cun mkhyüh lü nängnak cun küm law khai” tia Cangcim cun küm law khai.
55 Where, O Death, your sting? Where, O Death [[or Hades]], your victory?” (Hadēs g86)
“Thihnak aw, na ngnängnak, hawa ni a ve. Aw thihnak aw, na jah kphyaknak vai johit hawa ni a ve?” (Hadēs g86)
56 And the sting of death [is] sin, and the power of sin the Law;
Thihnaka naw johit cun mkhyekatnak üngkhyüh yahki; mkhyekatnaka khyaihnak cun thuma kyaki.
57 and to God—thanks, to Him who is giving us the victory through our Lord Jesus Christ;
Acunsepi, mi Bawipa Jesuh Khritaw üng ngnängnak jah pekia Pamhnama veia jenak ve se.
58 so that, my beloved brothers, become steadfast, unmovable, abounding in the work of the LORD at all times, knowing that your labor in the LORD is not vain.
Acunakyase, ka mhläkphyanaka ka püie aw, khängkia ngdüi ua. Bawipa khutbi ktha na kcang u lü bi ua, Bawipa khutbi nami bi hin am danga am kya tia nami ksingki.

< 1 Corinthians 15 >