< 1 Corinthians 12 >

1 And concerning the spiritual things, brothers, I do not wish you to be ignorant;
Vwimila vwa fipelua fya numbula, vakuulu navamwanilumbu vaango nanilonda kuuti muleke pikagula.
2 you have known that you were nations, being carried away as you were led to the mute idols;
Mukagwile kuuti ye muliva panji mukalongolosivue kuvingilila ifihwani finonafijova, mu siila se sooni sila mukalongosivue naso.
3 for this reason, I give you to understand that no one, speaking in the Spirit of God, says Jesus [is] accursed, and no one is able to say Jesus [is] LORD, except in the Holy Spirit.
Pa uluo, nilonda mukagule kuuti nakwande weghwoni jula juno ijova kwa Mhepo ghwa Nguluve iiti, “U Yesu aghunilue.” Nakwale ghwe ghwoni juno kwande ijova, “U Yesu ghwe Mutwa,” nakwekuuti mwa Mhepo u Mwimike.
4 And there are diversities of gifts, and the same Spirit;
Neke kwefili ifipelua fino fipungine, looli u Mhepo ghwa mwene juula.
5 and there are diversities of ministries, and the same Lord;
Kulimbombo sino silipala napala, looli u Mutwa ghwe jujuo.
6 and there are diversities of workings, and it is the same God—who is working all in all.
Kusila imbombo nyinga, looli u Nguluve umwene jula juno ivomba imbombo sooni ku vooni.
7 And to each has been given the manifestation of the Spirit for profit;
looli umuunhu ghweni ipelua ulusyetulilo ulwa Mhepo muluvumbulilo lwa vooni.
8 for to one through the Spirit has been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;
Ulwakuuva umuunhu juno apelilue nhu Mhepo ilisio ilya luhala, nujunge ilisio lya vukagusi kwa Mhepo julajula.
9 and to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit;
Kwa junge ikupela ulwitiko kwa Mhepo umwene juula, na kwajunge ikipelua kwa kusosevua mwa Mhepo jumo.
10 and to another in-workings of mighty deeds; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another [various] kinds of tongues; and to another interpretation of tongues:
Kwa junge imbombo isa ngufu, nujunge uvuviili. Nakwajunge kuling'ania inumbula, najujunge injovele isinge, nujunge kughanula injovele.
11 and the one and the same Spirit works all these, dividing to each individually as He intends.
Looli u Mhepo ghwa julajula juno ivomba imbombo iisi sooni, kukum'pela umuunhu ghweni ikipelua ndavule an'salwile jujuo.
12 For even as the body is one, and has many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also [is] the Christ,
Ulwakuva nakilivulevule um'biili ghulighumo, ghwope ghuli nifipelua finga, nifipelua fyoni fya m'biili ghulaghula, fye vulevule naju Kilisite.
13 for also in one Spirit we were all immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all were made to drink one Spirit,
Ulwakuva mwa Mhepo jumo usue twevooni tukofughilue kuuva m'biili ghumo, ulwakuuti ava Yahudi nambe va Yunani kuuti tuliva kami nambe vavuke, tweni tukanywesivue u Mhepo jumo.
14 for also the body is not one member, but many.
Ulwakuuva um'biili nakwekuuti kilungo kimo, looli fye finga.
15 If the foot may say, “Because I am not a hand, I am not of the body,” is it not, because of this, not of the body?
Nave ulughulu lujova, “Ulwakuuva une nanililuvoko, une nilikighavo kya m'biili,”
16 And if the ear may say, “Because I am not an eye, I am not of the body,” is it not, because of this, not of the body?
Uluo naluvomba kuva kighavo kya m'bili. Nave imbughulutu jijova, “Ulwakuva une nanililiiso, une nilikighavo kya m'biili,”Uluo naluvomba kuva kighavo kya m'bili.
17 If the whole body [were] an eye, where the hearing? If the whole hearing, where the smelling?
Nave um'bili ghwoni ghuva liiso, nde kulikughi kupulika? Nave um'bili ghwoni ghusava mbughulutu, nde kulikughi kunusia?
18 And now, God set the members, each one of them in the body, according as He willed,
Looli u Nguluve alya vikile kiila kipelua ikya m'bili pakyeene hene akapangile.
19 and if all were one member, where [is] the body?
Nave fyoni fisava kilungo kimo, um'biili ndeghulikughi?
20 And now, indeed, [are] many members, but one body;
Pa uluo lino ifilungo fye finga, looli um'bili ghwe ghumo.
21 and an eye is not able to say to the hand, “I have no need of you”; nor again the head to the feet, “I have no need of you.”
Liiso nalingaghwesio pikuluvula uluvoko, “Nanili nuluhuvilo nhuve.” Nambe umuutu naghungaghwesie kughavula amaghulu, nanilinuluhuvilo numue.”
22 But much more the members of the body seeming to be weaker are necessary,
Looli ifilungo fya m'bili fino fivoneka kuva nuvwoghopua padebe filondua kyongo.
23 and those that we think to be less honorable of the body, around these we put more abundant honor, and our unseemly things have more abundant seemliness,
Nhi fipelua fya m'bili fino tuuti filinuvwoghopua padebe, lukufipela uvwoghopua kyongo, fipelua fiitu fino fisila vunoghelua filinuvunono kyongo.
24 and our seemly things have no need; but God tempered the body together, having given more abundant honor to the lacking part,
Lino ifilungo futu filinhu mvuto fisila luhuvilo lwakupelua uvwoghopua, ulwakuuva filing'anisivue kuuva nu vwoghopua. Looli u Nguluve afiling'anisie kuuva filungo fyooni palikimo. Kange afipelile uvwoghopua kyongo fila fino nafikwoghopua.
25 that there may be no division in the body, but that the members may have the same anxiety for one another,
Alyavombile anala kuuti napangavisaghe ifighavo mu m'bili, looli ifilungo fyoni fikolane mulughano lumo.
26 and whether one member suffers, all the members suffer with [it], or one member is glorified, all the members rejoice with [it];
Kange unsiki ikilungo kimo kingalemale, ifilungo fyoni filemala palikimo. Nambe unsiki ikilungo kimo kikwoghopagha, ifilungo fyoni fihovokagha palikimo.
27 and you are the body of Christ, and members in particular.
Lino umue mulim'bili ghwa Kilisite, nikilungo kimo kyene.
28 And some, indeed, God set in the Assembly: first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, afterward powers, afterward gifts of healings, helpings, governings, various kinds of tongues.
Naju Nuguluve avukile mulukong'ano ulwa kwasia muvasung'ua, ulwa vuvili vavili, ulwavutatu vavulanisi pa uluo vala vooni vano vivomba imbombo imbaha, kange ifipelua fya uvupoki, vaala vano vitanga, vaala vano vivomba imbombo ija kulongosia navooni vano vali ni njovele nyinga.
29 [Are] all apostles? [Are] all prophets? [Are] all teachers? [Are] all powers?
Vuuli usue tweni tuli vasung'ua? Usue tweni tuli vaviili? Usue twene tulivavulanisi? Usue tweni tuvomba imbombo isa fidegho?
30 [Do] all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
Vuuli usue tweni tuli nikipelua kya vupoki? Usue tweni tujova ni njovele? Usue tweni tughanula injovele?
31 And earnestly desire the better gifts; and yet I show to you a far [more] excelling way:
Londagha kyongo ifipelua ifivaha. Najune nikuvasona isila inono kyongo.

< 1 Corinthians 12 >