< 1 Corinthians 12 >

1 And concerning the spiritual things, brothers, I do not wish you to be ignorant;
Men um dei åndelege gåvor vil eg ikkje at de skal vera uvitande, brør!
2 you have known that you were nations, being carried away as you were led to the mute idols;
De veit at då de var heidningar, let de dykk draga til dei mållause avgudarne, etter som de vart dregne.
3 for this reason, I give you to understand that no one, speaking in the Spirit of God, says Jesus [is] accursed, and no one is able to say Jesus [is] LORD, except in the Holy Spirit.
Difor kunngjer eg dykk, at ingen som talar i Guds Ande, segjer: «Forbanna er Jesus, » og ingen kann segja: «Jesus er Herre, » utan i den Heilage Ande.
4 And there are diversities of gifts, and the same Spirit;
Det er skil på nådegåvor, men Anden er den same.
5 and there are diversities of ministries, and the same Lord;
Og det er skil på tenestor, men Herren er den same.
6 and there are diversities of workings, and it is the same God—who is working all in all.
Og det er skil på kraftige verknader, men Gud er den same, som verkar alt i alle.
7 And to each has been given the manifestation of the Spirit for profit;
Men openberringi av Anden fær kvar og ein til det som er gagnlegt.
8 for to one through the Spirit has been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;
For ein fær visdoms tale ved Anden, men ein annan kunnskaps tale ved den same Ande;
9 and to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit;
ein annan tru ved den same Ande, ein annan nådegåvor til å lækja ved den same Ande;
10 and to another in-workings of mighty deeds; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another [various] kinds of tongues; and to another interpretation of tongues:
ein annan kraft til å gjera under, ein annan profetgåva, ein annan gåva til å prøva ånder, ein annan ymse tungor, ein annan tyding av tungor.
11 and the one and the same Spirit works all these, dividing to each individually as He intends.
Men alt dette verkar ein og den same Ande, som skifter ut til kvar for seg, etter som han vil.
12 For even as the body is one, and has many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also [is] the Christ,
For liksom likamen er ein og hev mange lemer, men alle lemerne på likamen er ein likam, endå dei er mange, soleis er det og med Kristus.
13 for also in one Spirit we were all immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all were made to drink one Spirit,
For i ein Ande er me alle døypte til å vera ein likam - anten me er jødar eller grækarar eller trælar eller frie - og alle hev me fenge drikka ein Ande.
14 for also the body is not one member, but many.
For likamen er ikkje heller ein lem, men mange.
15 If the foot may say, “Because I am not a hand, I am not of the body,” is it not, because of this, not of the body?
Um foten vilde segja: «Då eg ikkje er hand, so høyrer eg ikkje med til likamen, » so høyrer han då like fullt med til likamen.
16 And if the ear may say, “Because I am not an eye, I am not of the body,” is it not, because of this, not of the body?
Og um øyra vilde segja: «Då eg ikkje er auga, so høyrer eg ikkje med til likamen, » so høyrer det då like fullt med til likamen.
17 If the whole body [were] an eye, where the hearing? If the whole hearing, where the smelling?
Dersom heile likamen var auga, kvar vart det då av høyrsla? Dersom det heile var høyrsla, kvar vart det då av lukti?
18 And now, God set the members, each one of them in the body, according as He willed,
Men no hev Gud sett lemerne, kvar ein av dei på likamen, so som han vilde.
19 and if all were one member, where [is] the body?
Men dersom dei alle var ein lem, kvar vart det då av likamen?
20 And now, indeed, [are] many members, but one body;
Men no er det mange lemer, men ein likam.
21 and an eye is not able to say to the hand, “I have no need of you”; nor again the head to the feet, “I have no need of you.”
Auga kann ikkje segja til handi: «Eg treng ikkje til deg, » eller hovudet til føterne: «Eg treng ikkje til dykk.»
22 But much more the members of the body seeming to be weaker are necessary,
Men tvert imot: dei lemerne på likamen som synest vera veikast, dei er naudsynlege.
23 and those that we think to be less honorable of the body, around these we put more abundant honor, and our unseemly things have more abundant seemliness,
Og dei lemerne på likamen som syntest oss mindre æra verde, deim klæder me med større æra; og dei lemerne våre som me blygjest ved, deim klæder me med større blygd.
24 and our seemly things have no need; but God tempered the body together, having given more abundant honor to the lacking part,
Men dei lemerne våre som er oss til sømd, dei treng ikkje til det. Men Gud hev sett likamen soleis saman, at han gav det ringaste størst æra,
25 that there may be no division in the body, but that the members may have the same anxiety for one another,
so det ikkje skal vera tvidrag i likamen, men at lemerne skal hava same umsut for kvarandre.
26 and whether one member suffers, all the members suffer with [it], or one member is glorified, all the members rejoice with [it];
Og um ein lem lid, so lid alle lemerne med, eller um ein lem vert heidra, so gled alle lemerne seg med.
27 and you are the body of Christ, and members in particular.
Men de er Kristi likam og lemer, kvar etter sin lut.
28 And some, indeed, God set in the Assembly: first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, afterward powers, afterward gifts of healings, helpings, governings, various kinds of tongues.
Og Gud sette i kyrkja fyrst nokre til apostlar, for det andre profetar, for det tridje lærarar, so kraftige verk, so nådegåvor til å lækja, til å hjelpa, til å styra, so ymse tungor.
29 [Are] all apostles? [Are] all prophets? [Are] all teachers? [Are] all powers?
Er vel alle apostlar? Er alle profetar? Er alle lærarar? Gjer alle kraftige verk?
30 [Do] all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
Hev alle nådegåvor til lækja? Kann alle tala med tungor? Kann alle tyda deim?
31 And earnestly desire the better gifts; and yet I show to you a far [more] excelling way:
Men streva etter dei største nådegåvor! Og eg skal visa dykk ein endå betre veg.

< 1 Corinthians 12 >