< 1 Corinthians 12 >

1 And concerning the spiritual things, brothers, I do not wish you to be ignorant;
Ahira timumu tige sa anya bibe bi lau nihenu, inda nyara icukuno anyimo uta me.
2 you have known that you were nations, being carried away as you were led to the mute idols;
I rusa uguna uganiya sa tazi anu tame utize ta Asere arangi shi na Asere uzatu utize a tina sa sas tizatu acce.
3 for this reason, I give you to understand that no one, speaking in the Spirit of God, says Jesus [is] accursed, and no one is able to say Jesus [is] LORD, except in the Holy Spirit.
Barki anime in nyara i rusi uye mazo ni sa madaki nan bibe ba Asere ba Asere madā guna Yeso unu u shalala mani, daki uye mabari Yeso ugomo-Asere mani senki ahira abibe birere.
4 And there are diversities of gifts, and the same Spirit;
Timummu tira sa-sas abannna me bibe bi inde bini.
5 and there are diversities of ministries, and the same Lord;
Katuma karani sa-sas abanna ugomo-Asere u inde mani.
6 and there are diversities of workings, and it is the same God—who is working all in all.
Katuma sa-sas abanna me Asere a inde ani abezizi anabu u wuza ukani sa madi inta.
7 And to each has been given the manifestation of the Spirit for profit;
Ahira konde avi anya me nikara nu be akatuma kameme ahira abibe a masaa barki konde avi a iri ure u ini.
8 for to one through the Spirit has been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;
Uye ahira abibe bi rere anya ma urusa, abanna me uye agburang ane me urusa ahira abibe bibe bi inde.
9 and to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit;
Uye anya me ibibe bi kadure ahira abibe bigino me, uye a nyame u humza ahira abigino bibe me.
10 and to another in-workings of mighty deeds; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another [various] kinds of tongues; and to another interpretation of tongues:
Uye uwuza ati hara tu aye u rizo, uye unu ubuka tu aye, uye any me urusa ibe uye urusa utilem sa-sas, uye ubezizi utilem sa-sas.
11 and the one and the same Spirit works all these, dividing to each individually as He intends.
Vat ibe igino me i inde ini i turawe ma kuri mahara ibe sa-sas kobiya birani ana ubini ubuka ugino me uda hara me unu guna me are ahira ani anipum.
12 For even as the body is one, and has many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also [is] the Christ,
Gusi sa nipum ni inde ni ni in ti hi-hira gbardang vat ti hi-hira nipum ni inde nini animani ugomo-Asere mazi.
13 for also in one Spirit we were all immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all were made to drink one Spirit,
Ahira abibe bi inde azoro konde avi anyimo anibu ni inde nya ayahudawa nyani unu tane utize ta sere ta sere, nyani arere nyani ahana, vat uru a hanzi duru abibe bi inde.
14 for also the body is not one member, but many.
Abanna me nipum nizo me ni inde nini sundulum, abanna me ti hi-hira tini gbardang.
15 If the foot may say, “Because I am not a hand, I am not of the body,” is it not, because of this, not of the body?
Inki tibuna ta guna, “sa azo me dari tini abanna me in zom u na katuma ka nipum kani ba?” igino me daki ya kaska me iri imum anipumnumeme ba.
16 And if the ear may say, “Because I am not an eye, I am not of the body,” is it not, because of this, not of the body?
Inki utoi udi gu, “sa daki mi nije nini ba abanna inzom ire imum ninpum ba,”
17 If the whole body [were] an eye, where the hearing? If the whole hearing, where the smelling?
Inki vat nipum na cukuno nije nini adi katuma in nyanini? inka nipum na guna uni utoi uni adi nyunguzunu in nyanini?
18 And now, God set the members, each one of them in the body, according as He willed,
Abanna me ugomo-Asere mā barki tihi hira anipum, usuro ira umeme.
19 and if all were one member, where [is] the body?
Abanna me sa agi anu mi nipum ni inde nini mi inda cukuno nipum me.
20 And now, indeed, [are] many members, but one body;
Ayenna ti hi-hira tirani gbardand, ani me nipum ni inde nini.
21 and an eye is not able to say to the hand, “I have no need of you”; nor again the head to the feet, “I have no need of you.”
Nije ni daki nibuki tari, “in da zom gmei nan huu ba, nyanu nicce gerte ati buna, inda nyaram shi ba.”
22 But much more the members of the body seeming to be weaker are necessary,
Abanna me, ti hi-hira tini pum me sa ahira kasi ta sisiki me tine tini ti huma anipum me, ti hi-hira tini nipum me sa ahira kasi ta sisiki me ugongo tiki teki unu nya uwe ninonzo.
23 and those that we think to be less honorable of the body, around these we put more abundant honor, and our unseemly things have more abundant seemliness,
In anime ti hi-hira tiru ti zatu uree ira aka ken ki u ira ure u tini. Ti hi-hira tiru tizunu uree u ira azo a wuza tini uzoo.
24 and our seemly things have no need; but God tempered the body together, having given more abundant honor to the lacking part,
Abanna me Asere ani a barka nipum mā teki unu nyanza uwe ugongo uni nonzo ahira sa azinu sisiki me.
25 that there may be no division in the body, but that the members may have the same anxiety for one another,
Ma wuna anime kati a kem uharzina acce anyimo nipum, abanna me tihi-hira ti rusi ina cece aweme unu hira memeru.
26 and whether one member suffers, all the members suffer with [it], or one member is glorified, all the members rejoice with [it];
Inki ahira a inde azi ini jansi, vat tihi-hira me tidi wuzi ijasi nigo me, nyani inki anonziko nire kira vat nyani tirza utize sa a heni in tini nan maye mum, wuna ni anime isizi barki iringizi me.
27 and you are the body of Christ, and members in particular.
Abanna me shi wani nipum ni Yeso ugomo Asere, ukasz me ti hi-hira me.
28 And some, indeed, God set in the Assembly: first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, afterward powers, afterward gifts of healings, helpings, governings, various kinds of tongues.
Unu tuba mā zauka ahana a katuma anyimo udenge utize tu ugomo-Asere i kure anabawa utaru anu bezizi utize nan anu u wuza imum ibiyau, aye anu hunza anu bengizi anu, aye ana katuma ku dungara anu, nan de sa wa tize in are alem.
29 [Are] all apostles? [Are] all prophets? [Are] all teachers? [Are] all powers?
Vat uwe ahana akadure?
30 [Do] all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
Vat uwe wani wani wazin in bibe bu hunza me? Vat uwe wanii wa boo tize titi lem? vat uwe wani wa kamara tize titi lem me?
31 And earnestly desire the better gifts; and yet I show to you a far [more] excelling way:
Anu nyara wa nyara a nyinzi we timumum ti daddang. Ana me indinbe shi una urere.

< 1 Corinthians 12 >