< 1 Corinthians 12 >

1 And concerning the spiritual things, brothers, I do not wish you to be ignorant;
Or, en ce qui concerne les choses spirituelles, frères, je ne veux pas que vous soyez ignorants.
2 you have known that you were nations, being carried away as you were led to the mute idols;
Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers ces idoles muettes, quelle que soit la manière dont vous vous laissiez entraîner.
3 for this reason, I give you to understand that no one, speaking in the Spirit of God, says Jesus [is] accursed, and no one is able to say Jesus [is] LORD, except in the Holy Spirit.
C'est pourquoi je vous fais connaître que nul, parlant par l'Esprit de Dieu, ne dit: « Jésus est maudit. » Personne ne peut dire: « Jésus est Seigneur », si ce n'est par le Saint-Esprit.
4 And there are diversities of gifts, and the same Spirit;
Il y a plusieurs sortes de dons, mais un seul et même Esprit.
5 and there are diversities of ministries, and the same Lord;
Il y a diverses sortes de services, et le même Seigneur.
6 and there are diversities of workings, and it is the same God—who is working all in all.
Il y a diverses sortes d'œuvres, mais le même Dieu qui opère toutes choses en tous.
7 And to each has been given the manifestation of the Spirit for profit;
Mais à chacun est donnée la manifestation de l'Esprit pour le profit de tous.
8 for to one through the Spirit has been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;
En effet, à l'un est donnée par l'Esprit la parole de sagesse, à un autre la parole de connaissance selon le même Esprit,
9 and to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit;
à un autre la foi par le même Esprit, à un autre le don des guérisons par le même Esprit,
10 and to another in-workings of mighty deeds; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another [various] kinds of tongues; and to another interpretation of tongues:
à un autre l'action des miracles, à un autre la prophétie, à un autre le discernement des esprits, à un autre la diversité des langues, à un autre l'interprétation des langues.
11 and the one and the same Spirit works all these, dividing to each individually as He intends.
Mais c'est un seul et même Esprit qui produit tout cela, distribuant à chacun séparément ce qu'il veut.
12 For even as the body is one, and has many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also [is] the Christ,
Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et que tous les membres du corps, étant nombreux, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il de Christ.
13 for also in one Spirit we were all immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all were made to drink one Spirit,
Car c'est dans un seul Esprit que nous avons tous été baptisés pour former un seul corps, Juifs ou Grecs, esclaves ou libres, et que nous avons tous été abreuvés dans un seul Esprit.
14 for also the body is not one member, but many.
Car le corps n'est pas un seul membre, mais plusieurs.
15 If the foot may say, “Because I am not a hand, I am not of the body,” is it not, because of this, not of the body?
Si le pied dit: « Je ne suis pas la main, je ne fais pas partie du corps », il ne fait donc pas partie du corps.
16 And if the ear may say, “Because I am not an eye, I am not of the body,” is it not, because of this, not of the body?
Si l'oreille disait: « Parce que je ne suis pas l'œil, je ne fais pas partie du corps », elle ne ferait donc pas partie du corps.
17 If the whole body [were] an eye, where the hearing? If the whole hearing, where the smelling?
Si le corps tout entier était un œil, où serait l'ouïe? Si tout le corps était une ouïe, où serait l'odorat?
18 And now, God set the members, each one of them in the body, according as He willed,
Mais maintenant, Dieu a placé les membres, chacun d'eux, dans le corps, comme il l'a voulu.
19 and if all were one member, where [is] the body?
S'ils étaient tous un seul membre, où serait le corps?
20 And now, indeed, [are] many members, but one body;
Mais maintenant, ils sont plusieurs membres, mais un seul corps.
21 and an eye is not able to say to the hand, “I have no need of you”; nor again the head to the feet, “I have no need of you.”
L'œil ne peut pas dire à la main: « Je n'ai pas besoin de toi », ni la tête aux pieds: « Je n'ai pas besoin de toi. »
22 But much more the members of the body seeming to be weaker are necessary,
Non, bien plutôt, les membres du corps qui semblent plus faibles sont nécessaires.
23 and those that we think to be less honorable of the body, around these we put more abundant honor, and our unseemly things have more abundant seemliness,
Les parties du corps qui nous paraissent moins honorables, nous les honorons plus abondamment; et nos parties non visibles ont plus de pudeur,
24 and our seemly things have no need; but God tempered the body together, having given more abundant honor to the lacking part,
tandis que nos parties visibles n'en ont pas besoin. Mais Dieu a composé le corps ensemble, en donnant plus d'honneur à la partie inférieure,
25 that there may be no division in the body, but that the members may have the same anxiety for one another,
afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient le même soin les uns des autres.
26 and whether one member suffers, all the members suffer with [it], or one member is glorified, all the members rejoice with [it];
Si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui. Quand un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.
27 and you are the body of Christ, and members in particular.
Or, vous êtes le corps du Christ, et ses membres individuellement.
28 And some, indeed, God set in the Assembly: first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, afterward powers, afterward gifts of healings, helpings, governings, various kinds of tongues.
Dieu a établi certains dans l'assemblée: premièrement des apôtres, deuxièmement des prophètes, troisièmement des docteurs, puis des thaumaturges, puis des dons de guérison, d'assistance, de gouvernement et de langues diverses.
29 [Are] all apostles? [Are] all prophets? [Are] all teachers? [Are] all powers?
Tous sont-ils apôtres? Sont-ils tous prophètes? Sont-ils tous des enseignants? Sont-ils tous des thaumaturges?
30 [Do] all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
Ont-ils tous des dons de guérison? Parlent-ils tous en diverses langues? Tous interprètent-ils?
31 And earnestly desire the better gifts; and yet I show to you a far [more] excelling way:
Mais désirez ardemment les meilleurs dons. D'ailleurs, je vous montre une voie excellente.

< 1 Corinthians 12 >