< 1 Corinthians 12 >
1 And concerning the spiritual things, brothers, I do not wish you to be ignorant;
O duchovních pak dařích, bratří, nechci, abyste nevěděli.
2 you have known that you were nations, being carried away as you were led to the mute idols;
Víte, že jste byli pohané, kteříž k modlám němým, jakž jste bývali vedeni, tak jste chodili.
3 for this reason, I give you to understand that no one, speaking in the Spirit of God, says Jesus [is] accursed, and no one is able to say Jesus [is] LORD, except in the Holy Spirit.
Protož známoť vám činím, že žádný v Duchu Božím mluvě, nezlořečí Pánu Ježíši, a žádný nemůže říci Pán Ježíš, jediné v Duchu svatém.
4 And there are diversities of gifts, and the same Spirit;
Rozdílníť pak darové jsou, ale tentýž Duch,
5 and there are diversities of ministries, and the same Lord;
A rozdílná jsou přisluhování, ale tentýž Pán,
6 and there are diversities of workings, and it is the same God—who is working all in all.
A rozdílné jsou moci, ale tentýž Bůh, jenžto působí všecko ve všech.
7 And to each has been given the manifestation of the Spirit for profit;
Jednomu pak každému dáno bývá zjevení Ducha k užitku.
8 for to one through the Spirit has been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;
Nebo někomu dána bývá skrze Ducha řeč moudrosti, jinému pak řeč umění podle téhož Ducha,
9 and to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit;
Jinému víra v témž Duchu, jinému darové uzdravování v jednostejném Duchu,
10 and to another in-workings of mighty deeds; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another [various] kinds of tongues; and to another interpretation of tongues:
Někomu divů činění, jinému proroctví, jinému rozeznání duchů, jinému rozličnost jazyků, jinému vykládání jazyků.
11 and the one and the same Spirit works all these, dividing to each individually as He intends.
Ale to vše působí jeden a týž Duch, rozděluje jednomu každému obzvláštně, jakž ráčí.
12 For even as the body is one, and has many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also [is] the Christ,
Nebo jakož tělo jedno jest a mnoho má údů, ale všickni ti jednoho těla údové, mnozí jsouce, však jedno tělo jsou: tak i Kristus.
13 for also in one Spirit we were all immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all were made to drink one Spirit,
Skrze jednoho zajisté Ducha my všickni v jedno tělo pokřtěni jsme, buďto Židé, buďto Řekové, buďto služebníci, nebo svobodní, a všickni v jeden duch zapojeni jsme.
14 for also the body is not one member, but many.
Nebo tělo není jeden úd, ale mnozí.
15 If the foot may say, “Because I am not a hand, I am not of the body,” is it not, because of this, not of the body?
Dí-li noha: Poněvadž nejsem rukou, nejsem z těla, zdaliž proto není z těla?
16 And if the ear may say, “Because I am not an eye, I am not of the body,” is it not, because of this, not of the body?
A dí-li ucho: Když nejsem oko, nejsem z těla, zdaliž proto není z těla?
17 If the whole body [were] an eye, where the hearing? If the whole hearing, where the smelling?
Jestliže všecko tělo jest oko, kde pak bude sluch? Pakli všecko tělo jest sluch, kde povonění?
18 And now, God set the members, each one of them in the body, according as He willed,
Ale zřídil Bůh údy jeden každý z nich v těle, tak jakž jest on chtěl.
19 and if all were one member, where [is] the body?
Nebo kdyby byli všickni údové jeden úd, kde by bylo tělo?
20 And now, indeed, [are] many members, but one body;
Ale nyní mnozí údové jsou, však jedno tělo.
21 and an eye is not able to say to the hand, “I have no need of you”; nor again the head to the feet, “I have no need of you.”
A tak nemůžť oko říci ruce: Nepotřebí mi tebe, anebo opět hlava nohám: Nepotřebuji vás.
22 But much more the members of the body seeming to be weaker are necessary,
Nýbrž mnohem více údové, kteříž se zdadí nejmdlejší v těle býti, potřební jsou.
23 and those that we think to be less honorable of the body, around these we put more abundant honor, and our unseemly things have more abundant seemliness,
A kteréž máme za nejméně ctihodné údy v těle, ty větší ctí přistíráme; a nezdobní údové naši hojnější ozdobu mají,
24 and our seemly things have no need; but God tempered the body together, having given more abundant honor to the lacking part,
Ozdobní pak údové naši toho nepotřebují. Ale Bůh tak způsobil tělo, poslednějšímu dav hojnější poctu,
25 that there may be no division in the body, but that the members may have the same anxiety for one another,
Aby nebyla nesvornost v těle, ale aby údové jedni o druhé vespolek pečovali
26 and whether one member suffers, all the members suffer with [it], or one member is glorified, all the members rejoice with [it];
A protož jestliže trpí co jeden úd, spolu s ním trpí všickni údové; pakli jest v slávě jeden úd, radují se spolu s ním všickni údové.
27 and you are the body of Christ, and members in particular.
Vy pak jste tělo Kristovo, a údové z částky.
28 And some, indeed, God set in the Assembly: first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, afterward powers, afterward gifts of healings, helpings, governings, various kinds of tongues.
A některé zajisté postavil Bůh v církvi nejprv apoštoly, druhé proroky, třetí učitele, potom moci, potom ty, kteří mají dary uzdravování, pomocníky, správce jiných, rozličnost jazyků mající.
29 [Are] all apostles? [Are] all prophets? [Are] all teachers? [Are] all powers?
Zdaliž jsou všickni apoštolé? Zdali všickni proroci? Zdali všickni učitelé? Zdali všickni divy činí?
30 [Do] all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
Zdali všickni mají dary k uzdravování? Zdali všickni jazyky rozličnými mluví? Zdali všickni vykládají?
31 And earnestly desire the better gifts; and yet I show to you a far [more] excelling way:
Snažujtež se pak dojíti darů lepších, a ještěť vyšší cestu vám ukáži.