< 1 Corinthians 12 >
1 And concerning the spiritual things, brothers, I do not wish you to be ignorant;
兄們,至論神恩的事,我切願你們明瞭。
2 you have known that you were nations, being carried away as you were led to the mute idols;
你們記得:當你們還是外教人的時候,好像著了迷,常被勾引到那不會出聲的偶像前。
3 for this reason, I give you to understand that no one, speaking in the Spirit of God, says Jesus [is] accursed, and no one is able to say Jesus [is] LORD, except in the Holy Spirit.
為此,我告訴你們,沒有一個受天主聖神感動的會說:「耶穌是可詛咒的;」除非受聖神感動的,也沒有一個能說:「耶穌是主。」
4 And there are diversities of gifts, and the same Spirit;
神恩雖有區別,郤是同一聖神所賜;
5 and there are diversities of ministries, and the same Lord;
職份雖有區別,郤是同一的主所賜;
6 and there are diversities of workings, and it is the same God—who is working all in all.
功效雖有區別,郤是同一的天主,在一切人身上行一切事。
7 And to each has been given the manifestation of the Spirit for profit;
顯示在每人身上雖不同,但全是為人的好處。
8 for to one through the Spirit has been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;
這人從聖神遯受了智慧的言語,另一人郤由同一聖神蒙受了知識的言語;
9 and to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit;
有人在同一聖神內蒙受了信心,另有人在同一聖神內郤蒙受了治病的奇恩;
10 and to another in-workings of mighty deeds; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another [various] kinds of tongues; and to another interpretation of tongues:
有的能行奇蹟,有的能說先知話,有的能辨別神恩,有的能說各種語言,有的能解釋語言,
11 and the one and the same Spirit works all these, dividing to each individually as He intends.
可是這一切都是這惟一而同一的聖神所行的,隨祂的心願,個別分配與人。
12 For even as the body is one, and has many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also [is] the Christ,
就如身體只是一個,郤有許多肢體;身體所有的肢體雖多,仍是一個身體:基督也是這樣。
13 for also in one Spirit we were all immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all were made to drink one Spirit,
因為我們眾人,不論是猶太人,或是希臘人,或是為奴的,或是自主的,都因一個聖神受了洗,成為一個身體,又都為一個所滋潤。
14 for also the body is not one member, but many.
原來身體不只有一個肢體,而是有許多
15 If the foot may say, “Because I am not a hand, I am not of the body,” is it not, because of this, not of the body?
如果腳說:「我既然不是手,便不屬於身體;」它並不因此不屬於身體。
16 And if the ear may say, “Because I am not an eye, I am not of the body,” is it not, because of this, not of the body?
如果耳說:「我既不是眼,便不屬於身體;」它並不因此不屬於身體。
17 If the whole body [were] an eye, where the hearing? If the whole hearing, where the smelling?
若全身是眼,哪裡有聽覺?若全身是聽覺,哪裡有嗅覺?
18 And now, God set the members, each one of them in the body, according as He willed,
但如今天主天主郤按自己的意思,把肉體個個都安排在身體上了。
19 and if all were one member, where [is] the body?
假使全身都是一個肢體哪裡還算身體呢?
20 And now, indeed, [are] many members, but one body;
但如今肢體雖多,身體卻是一個。
21 and an eye is not able to say to the hand, “I have no need of you”; nor again the head to the feet, “I have no need of you.”
眼不能對手說:「我不需要你;」同樣頭也不能對腳說:「我不需要你們。」
22 But much more the members of the body seeming to be weaker are necessary,
不但如此,而且那些似乎是身體上比較軟弱的肢體,卻更為重要,
23 and those that we think to be less honorable of the body, around these we put more abundant honor, and our unseemly things have more abundant seemliness,
並且那些我們以為是身體上比較欠尊責的肢體,我們就越發加上尊責的裝飾,我們不端雅的肢體,就越發顯得端雅
24 and our seemly things have no need; but God tempered the body together, having given more abundant honor to the lacking part,
至於我們端雅的肢體,就無需裝飾了。天主這樣配置了身體,對那欠缺的,賜以加倍的尊責,
25 that there may be no division in the body, but that the members may have the same anxiety for one another,
免得在身體內發生分裂,反使各肢體彼此互相關照。
26 and whether one member suffers, all the members suffer with [it], or one member is glorified, all the members rejoice with [it];
若是一個肢體受苦,所的肢體一同受苦,若是一個肢體蒙受尊榮,所有的肢體都一同歡樂樂。
27 and you are the body of Christ, and members in particular.
你們便是基督的身體,各自都是肢體。
28 And some, indeed, God set in the Assembly: first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, afterward powers, afterward gifts of healings, helpings, governings, various kinds of tongues.
天主在教會內所設立的:第一是宗徒,第二是先知,其次是行異能的,再其次是有治病奇恩、救助人的、治理人的、說各種語言的。
29 [Are] all apostles? [Are] all prophets? [Are] all teachers? [Are] all powers?
眾人豈能都作宗徒?豈能都做教師?豈能都行異能?
30 [Do] all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
豈能都有治病的奇恩?豈能都說各種語言?豈能都解釋語言?
31 And earnestly desire the better gifts; and yet I show to you a far [more] excelling way:
你們該追永那更大的恩賜。我現在把一條更超的道路指給你們。