< 1 Corinthians 12 >
1 And concerning the spiritual things, brothers, I do not wish you to be ignorant;
При това, братя, желая да разбирате и за духовните дарби.
2 you have known that you were nations, being carried away as you were led to the mute idols;
Вие знаете, че когато бяхте езичници, отвличахте се към нямите идоли, както и да ви водеха.
3 for this reason, I give you to understand that no one, speaking in the Spirit of God, says Jesus [is] accursed, and no one is able to say Jesus [is] LORD, except in the Holy Spirit.
Затова ви уведомявам, че никой, като говори с Божия Дух, не казва: Да бъде проклет Исус! и никой не може да нарече Исуса Господ, освен със Светия Дух.
4 And there are diversities of gifts, and the same Spirit;
Дарбите са различни; но Духът е същият.
5 and there are diversities of ministries, and the same Lord;
Службите са различни; но Господа е същият.
6 and there are diversities of workings, and it is the same God—who is working all in all.
Различни са и действията; но Бог е същият. Който върши всичко във всичките човеци.
7 And to each has been given the manifestation of the Spirit for profit;
А на всеки се дава проявлението на Духа за обща полза.
8 for to one through the Spirit has been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;
Защото на един се дава чрез Духа да говори с мъдрост, а на друг да говори със знание, чрез същия Дух;
9 and to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit;
на друг вяра чрез същия Дух, а пък на друг изцелителни дарби чрез единия дух;
10 and to another in-workings of mighty deeds; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another [various] kinds of tongues; and to another interpretation of tongues:
на друг да върши велики дела, а на друг да пророкува; на друг да разпознава духовете; на друг да говори разни езици; а пък на друг да тълкува езици. т
11 and the one and the same Spirit works all these, dividing to each individually as He intends.
А всичко това се върши от един и същи Дух, който разделя на всеки по особено, както му е угодно.
12 For even as the body is one, and has many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also [is] the Christ,
Защото, както тялото е едно, а има много части, и всичките части на тялото, ако и да са много, пак са едно тяло, така е и Христос.
13 for also in one Spirit we were all immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all were made to drink one Spirit,
Защото ние всички, било юдеи или гърци, било роби или свободни, се кръстихме в един Дух да съставляваме едно тяло, и всички от един Дух се напоихме.
14 for also the body is not one member, but many.
Защото тялото не се състои от една част, а от много.
15 If the foot may say, “Because I am not a hand, I am not of the body,” is it not, because of this, not of the body?
Ако речеше ногата: Понеже не съм ръка, не съм от тялото, това не я прави да не е от тялото.
16 And if the ear may say, “Because I am not an eye, I am not of the body,” is it not, because of this, not of the body?
И ако рече ухото: Понеже не съм око, не съм от тялото, това не го прави да не е от тялото.
17 If the whole body [were] an eye, where the hearing? If the whole hearing, where the smelling?
Ако цялото тяло беше око, где щеше да е слухът? Ако цялото тяло беше слух, где щеше да е обонянието?
18 And now, God set the members, each one of them in the body, according as He willed,
Но сега Бог е поставил частите, всяка една от тях, в тялото, както му е било угодно.
19 and if all were one member, where [is] the body?
Пак, ако те бяха всички една част, где щеше да е тялото?
20 And now, indeed, [are] many members, but one body;
Но сега те са много части, а едно тяло.
21 and an eye is not able to say to the hand, “I have no need of you”; nor again the head to the feet, “I have no need of you.”
И окото не може да рече на ръката: Не ми трябваш; или пък главата на нозете: Не сте ми потребни.
22 But much more the members of the body seeming to be weaker are necessary,
Напротив, тия части на тялото, които се виждат да са по-слаби, са необходими;
23 and those that we think to be less honorable of the body, around these we put more abundant honor, and our unseemly things have more abundant seemliness,
и тия части на тялото, които ни се виждат по-малко честни, тях обличаме с повече почит; и неблагоприличните ни части получават най-голямо благоприличие.
24 and our seemly things have no need; but God tempered the body together, having given more abundant honor to the lacking part,
А благоприличните ни части нямат нужда от това. Но Бог е сглобил тялото така, че е дал по-голяма почит на оная част, която не я притежава;
25 that there may be no division in the body, but that the members may have the same anxiety for one another,
за да няма раздор в тялото, но частите му да се грижат еднакво една за друга.
26 and whether one member suffers, all the members suffer with [it], or one member is glorified, all the members rejoice with [it];
И ако страда една част, всичките части страдат с нея; или ако се слави една част, всичките части се радват заедно с нея.
27 and you are the body of Christ, and members in particular.
А вие сте от Христово тяло, и по отделно части от Него.
28 And some, indeed, God set in the Assembly: first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, afterward powers, afterward gifts of healings, helpings, governings, various kinds of tongues.
И Бог е поставил някои в църквата да бъдат: първо апостоли, второ пророци, трето учители, други да правят чудеса, някои имат изцелителни дарби, други с дарби на помагания, на управлявания, на говорене разни езици.
29 [Are] all apostles? [Are] all prophets? [Are] all teachers? [Are] all powers?
Всички апостоли ли са? всички пророци ли са? всички учители ли са? всички вършат ли велики дела?
30 [Do] all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
Всички имат ли изцелителни дарби? всички говорят ли езици? всички тълкуват ли?
31 And earnestly desire the better gifts; and yet I show to you a far [more] excelling way:
Копнейте за по-големи дарби; а при все това аз ви показвам един превъзходен път.