< 1 Corinthians 11 >
1 Become followers of me, as I also [am] of Christ.
১হে ভ্রাতরঃ, যূযং সর্ৱ্ৱস্মিন্ কার্য্যে মাং স্মরথ মযা চ যাদৃগুপদিষ্টাস্তাদৃগাচরথৈতৎকারণাৎ মযা প্রশংসনীযা আধ্বে|
2 And I praise you, brothers, that in all things you remember me, and according as I delivered to you, you keep the deliverances,
২তথাপি মমৈষা ৱাঞ্ছা যদ্ যূযমিদম্ অৱগতা ভৱথ,
3 and I wish you to know that the Christ is the head of every man, and the head of a woman is the husband, and the head of Christ is God.
৩একৈকস্য পুরুষস্যোত্তমাঙ্গস্ৱরূপঃ খ্রীষ্টঃ, যোষিতশ্চোত্তমাঙ্গস্ৱরূপঃ পুমান্, খ্রীষ্টস্য চোত্তমাঙ্গস্ৱরূপ ঈশ্ৱরঃ|
4 Every man praying or prophesying, having the head covered, dishonors his head,
৪অপরম্ আচ্ছাদিতোত্তমাঙ্গেন যেন পুংসা প্রার্থনা ক্রিযত ঈশ্ৱরীযৱাণী কথ্যতে ৱা তেন স্ৱীযোত্তমাঙ্গম্ অৱজ্ঞাযতে|
5 and every woman praying or prophesying with the head uncovered, dishonors her own head, for it is one and the same thing with her being shaven,
৫অনাচ্ছাদিতোত্তমাঙ্গযা যযা যোষিতা চ প্রার্থনা ক্রিযত ঈশ্ৱরীযৱাণী কথ্যতে ৱা তযাপি স্ৱীযোত্তমাঙ্গম্ অৱজ্ঞাযতে যতঃ সা মুণ্ডিতশিরঃসদৃশা|
6 for if a woman is not covered—then let her be shorn, and if [it is] a shame for a woman to be shorn or shaven—let her be covered;
৬অনাচ্ছাদিতমস্তকা যা যোষিৎ তস্যাঃ শিরঃ মুণ্ডনীযমেৱ কিন্তু যোষিতঃ কেশচ্ছেদনং শিরোমুণ্ডনং ৱা যদি লজ্জাজনকং ভৱেৎ তর্হি তযা স্ৱশির আচ্ছাদ্যতাং|
7 for a man, indeed, ought not to cover the head, being the image and glory of God, and a woman is the glory of a man,
৭পুমান্ ঈশ্ৱরস্য প্রতিমূর্ত্তিঃ প্রতিতেজঃস্ৱরূপশ্চ তস্মাৎ তেন শিরো নাচ্ছাদনীযং কিন্তু সীমন্তিনী পুংসঃ প্রতিবিম্বস্ৱরূপা|
8 for a man is not of a woman, but a woman [is] of a man,
৮যতো যোষাতঃ পুমান্ নোদপাদি কিন্তু পুংসো যোষিদ্ উদপাদি|
9 for also was a man not created because of the woman, but a woman because of the man;
৯অধিকন্তু যোষিতঃ কৃতে পুংসঃ সৃষ্টি র্ন বভূৱ কিন্তু পুংসঃ কৃতে যোষিতঃ সৃষ্টি র্বভূৱ|
10 because of this the woman ought to have [a token of] authority on the head, because of the messengers;
১০ইতি হেতো র্দূতানাম্ আদরাদ্ যোষিতা শিরস্যধীনতাসূচকম্ আৱরণং ধর্ত্তৱ্যং|
11 but neither [is] a man apart from a woman, nor a woman apart from a man, in the LORD,
১১তথাপি প্রভো র্ৱিধিনা পুমাংসং ৱিনা যোষিন্ন জাযতে যোষিতঞ্চ ৱিনা পুমান্ ন জাযতে|
12 for as the woman [is] of the man, so also the man [is] through the woman, and all the things [are] of God.
১২যতো যথা পুংসো যোষিদ্ উদপাদি তথা যোষিতঃ পুমান্ জাযতে, সর্ৱ্ৱৱস্তূনি চেশ্ৱরাদ্ উৎপদ্যন্তে|
13 Judge in your own selves: is it seemly for a woman to pray to God uncovered?
১৩যুষ্মাভিরেৱৈতদ্ ৱিৱিচ্যতাং, অনাৱৃতযা যোষিতা প্রার্থনং কিং সুদৃশ্যং ভৱেৎ?
14 Does not even nature itself teach you, that if a man indeed has long hair, it is a dishonor to him?
১৪পুরুষস্য দীর্ঘকেশৎৱং তস্য লজ্জাজনকং, কিন্তু যোষিতো দীর্ঘকেশৎৱং তস্যা গৌরৱজনকং
15 And a woman, if she has long hair, it is a glory to her, because the hair has been given to her instead of a covering;
১৫যত আচ্ছাদনায তস্যৈ কেশা দত্তা ইতি কিং যুষ্মাভিঃ স্ৱভাৱতো ন শিক্ষ্যতে?
16 and if anyone thinks to be contentious, we have no such custom, neither the assemblies of God.
১৬অত্র যদি কশ্চিদ্ ৱিৱদিতুম্ ইচ্ছেৎ তর্হ্যস্মাকম্ ঈশ্ৱরীযসমিতীনাঞ্চ তাদৃশী রীতি র্ন ৱিদ্যতে|
17 And declaring this, I give no praise, because you do not come together for the better, but for the worse;
১৭যুষ্মাভি র্ন ভদ্রায কিন্তু কুৎসিতায সমাগম্যতে তস্মাদ্ এতানি ভাষমাণেন মযা যূযং ন প্রশংসনীযাঃ|
18 for first, indeed, coming together in an assembly, I hear of divisions being among you, and I partly believe [it],
১৮প্রথমতঃ সমিতৌ সমাগতানাং যুষ্মাকং মধ্যে ভেদাঃ সন্তীতি ৱার্ত্তা মযা শ্রূযতে তন্মধ্যে কিঞ্চিৎ সত্যং মন্যতে চ|
19 for it is also necessary for sects to be among you, that those approved may become visible among you;
১৯যতো হেতো র্যুষ্মন্মধ্যে যে পরীক্ষিতাস্তে যৎ প্রকাশ্যন্তে তদর্থং ভেদৈ র্ভৱিতৱ্যমেৱ|
20 you, then, coming together at the same place—it is not to eat the LORD’s Dinner;
২০একত্র সমাগতৈ র্যুষ্মাভিঃ প্রভাৱং ভেজ্যং ভুজ্যত ইতি নহি;
21 for each takes his own dinner before in the eating, and one is hungry, and another is drunk;
২১যতো ভোজনকালে যুষ্মাকমেকৈকেন স্ৱকীযং ভক্ষ্যং তূর্ণং গ্রস্যতে তস্মাদ্ একো জনো বুভুক্ষিতস্তিষ্ঠতি, অন্যশ্চ পরিতৃপ্তো ভৱতি|
22 why, do you not have houses to eat and to drink in? Or do you despise the Assembly of God, and shame those not having? What may I say to you? Will I praise you in this? I do not praise!
২২ভোজনপানার্থং যুষ্মাকং কিং ৱেশ্মানি ন সন্তি? যুষ্মাভি র্ৱা কিম্ ঈশ্ৱরস্য সমিতিং তুচ্ছীকৃত্য দীনা লোকা অৱজ্ঞাযন্তে? ইত্যনেন মযা কিং ৱক্তৱ্যং? যূযং কিং মযা প্রশংসনীযাঃ? এতস্মিন্ যূযং ন প্রশংসনীযাঃ|
23 For I received from the LORD that which I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which He was delivered up, took bread,
২৩প্রভুতো য উপদেশো মযা লব্ধো যুষ্মাসু সমর্পিতশ্চ স এষঃ|
24 and having given thanks, He broke, and said, “Take, eat, this is My body that is being broken for you; do this—to the remembrance of Me.”
২৪পরকরসমর্পণক্ষপাযাং প্রভু র্যীশুঃ পূপমাদাযেশ্ৱরং ধন্যং ৱ্যাহৃত্য তং ভঙ্ক্ত্ৱা ভাষিতৱান্ যুষ্মাভিরেতদ্ গৃহ্যতাং ভুজ্যতাঞ্চ তদ্ যুষ্মৎকৃতে ভগ্নং মম শরীরং; মম স্মরণার্থং যুষ্মাভিরেতৎ ক্রিযতাং|
25 In like manner also the cup after the supping, saying, “This cup is the New Covenant in My blood; do this, as often as you may drink [it]—to the remembrance of Me”;
২৫পুনশ্চ ভেজনাৎ পরং তথৈৱ কংসম্ আদায তেনোক্তং কংসোঽযং মম শোণিতেন স্থাপিতো নূতননিযমঃ; যতিৱারং যুষ্মাভিরেতৎ পীযতে ততিৱারং মম স্মরণার্থং পীযতাং|
26 for as often as you may eat this bread, and may drink this cup, you show forth the death of the LORD—until He may come;
২৬যতিৱারং যুষ্মাভিরেষ পূপো ভুজ্যতে ভাজনেনানেন পীযতে চ ততিৱারং প্রভোরাগমনং যাৱৎ তস্য মৃত্যুঃ প্রকাশ্যতে|
27 so that whoever may eat this bread or may drink the cup of the LORD unworthily, he will be guilty of the body and blood of the LORD:
২৭অপরঞ্চ যঃ কশ্চিদ্ অযোগ্যৎৱেন প্রভোরিমং পূপম্ অশ্নাতি তস্যানেন ভাজনেন পিৱতি চ স প্রভোঃ কাযরুধিরযো র্দণ্ডদাযী ভৱিষ্যতি|
28 and let a man be proving himself, and so let him eat of the bread, and let him drink of the cup;
২৮তস্মাৎ মানৱেনাগ্র আত্মান পরীক্ষ্য পশ্চাদ্ এষ পূপো ভুজ্যতাং কংসেনানেন চ পীযতাং|
29 for he who is eating and drinking unworthily, he eats and drinks judgment to himself—not discerning the body of the LORD.
২৯যেন চানর্হৎৱেন ভুজ্যতে পীযতে চ প্রভোঃ কাযম্ অৱিমৃশতা তেন দণ্ডপ্রাপ্তযে ভুজ্যতে পীযতে চ|
30 Because of this many [are] weak and sickly among you, and many sleep;
৩০এতৎকারণাদ্ যুষ্মাকং ভূরিশো লোকা দুর্ব্বলা রোগিণশ্চ সন্তি বহৱশ্চ মহানিদ্রাং গতাঃ|
31 for if we were discerning ourselves, we would not be being judged,
৩১অস্মাভি র্যদ্যাত্মৱিচারোঽকারিষ্যত তর্হি দণ্ডো নালপ্স্যত;
32 and being judged by the LORD, we are disciplined, that we may not be condemned with the world;
৩২কিন্তু যদাস্মাকং ৱিচারো ভৱতি তদা ৱযং জগতো জনৈঃ সমং যদ্ দণ্ডং ন লভামহে তদর্থং প্রভুনা শাস্তিং ভুংজ্মহে|
33 so then, my brothers, coming together to eat, wait for one another;
৩৩হে মম ভ্রাতরঃ, ভোজনার্থং মিলিতানাং যুষ্মাকম্ একেনেতরোঽনুগৃহ্যতাং|
34 and if anyone is hungry, let him eat at home, that you may not come together to judgment; and the rest, whenever I may come, I will arrange.
৩৪যশ্চ বুভুক্ষিতঃ স স্ৱগৃহে ভুঙ্ক্তাং| দণ্ডপ্রাপ্তযে যুষ্মাভি র্ন সমাগম্যতাং| এতদ্ভিন্নং যদ্ আদেষ্টৱ্যং তদ্ যুষ্মৎসমীপাগমনকালে মযাদেক্ষ্যতে|