< 1 Corinthians 11 >

1 Become followers of me, as I also [am] of Christ.
Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même du Christ.
2 And I praise you, brothers, that in all things you remember me, and according as I delivered to you, you keep the deliverances,
Je vous loue, [mes frères], de ce que vous vous souvenez de moi à tous égards, et de ce que vous retenez mes instructions telles que je vous les ai données.
3 and I wish you to know that the Christ is the head of every man, and the head of a woman is the husband, and the head of Christ is God.
Je veux cependant que vous sachiez que le chef de tout homme c'est le Christ, que le chef de la femme, c'est l'homme, et que le chef du Christ, c'est Dieu.
4 Every man praying or prophesying, having the head covered, dishonors his head,
Tout homme qui prie ou qui prophétise la tête couverte, déshonore sa tête.
5 and every woman praying or prophesying with the head uncovered, dishonors her own head, for it is one and the same thing with her being shaven,
Toute femme qui prie ou qui prophétise la tête non voilée, déshonore sa tête: elle est comme celle qui est rasée.
6 for if a woman is not covered—then let her be shorn, and if [it is] a shame for a woman to be shorn or shaven—let her be covered;
Si une femme ne se voile pas la tête, qu'elle se coupe aussi les cheveux. Or, s'il est honteux à une femme d'avoir les cheveux coupés ou la tête rasée, qu'elle se voile.
7 for a man, indeed, ought not to cover the head, being the image and glory of God, and a woman is the glory of a man,
L'homme ne doit pas se couvrir la tête, parce qu'il est l'image de la gloire de Dieu, tandis que la femme est la gloire de l'homme.
8 for a man is not of a woman, but a woman [is] of a man,
En effet, l'homme n'a pas été tiré de la femme, mais la femme de l'homme;
9 for also was a man not created because of the woman, but a woman because of the man;
et l'homme n'a pas été créé pour la femme, mais la femme pour l'homme.
10 because of this the woman ought to have [a token of] authority on the head, because of the messengers;
C'est pourquoi la femme doit, à cause des anges, avoir sur la tête un signe de sujétion.
11 but neither [is] a man apart from a woman, nor a woman apart from a man, in the LORD,
Toutefois, ni la femme n'est sans l'homme, ni l'homme sans la femme, dans le Seigneur.
12 for as the woman [is] of the man, so also the man [is] through the woman, and all the things [are] of God.
Car, si la femme a été tirée de l'homme, l'homme aussi naît de la femme, et tout vient de Dieu.
13 Judge in your own selves: is it seemly for a woman to pray to God uncovered?
Jugez-en vous-mêmes: est-il bienséant qu'une femme prie Dieu sans être voilée?
14 Does not even nature itself teach you, that if a man indeed has long hair, it is a dishonor to him?
La nature elle-même ne nous enseigne-t-elle pas que c'est une honte à un homme de porter de longs cheveux,
15 And a woman, if she has long hair, it is a glory to her, because the hair has been given to her instead of a covering;
tandis que c'est une gloire pour la femme qu'une longue chevelure, parce que la chevelure lui a été donnée en guise de voile?
16 and if anyone thinks to be contentious, we have no such custom, neither the assemblies of God.
Si quelqu'un se plaît à contester, nous n'avons pas cette habitude, non plus que les Eglises de Dieu.
17 And declaring this, I give no praise, because you do not come together for the better, but for the worse;
Mais en vous recommandant ce point, je n'ai garde de vous louer de ce que vous vous assemblez, non pour votre avantage, mais pour votre préjudice.
18 for first, indeed, coming together in an assembly, I hear of divisions being among you, and I partly believe [it],
Et d'abord j'apprends que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a des scissions parmi vous, — et je le crois en partie;
19 for it is also necessary for sects to be among you, that those approved may become visible among you;
car il faut qu'il y ait parmi vous même des sectes, afin que les frères d'une vertu éprouvée soient manifestés parmi vous, —
20 you, then, coming together at the same place—it is not to eat the LORD’s Dinner;
lors donc que vous vous réunissez ce n'est plus le repas du Seigneur que vous célébrez;
21 for each takes his own dinner before in the eating, and one is hungry, and another is drunk;
car, à table, chacun commence par prendre son propre repas, en sorte que tels ont faim, tandis que d'autres se gorgent.
22 why, do you not have houses to eat and to drink in? Or do you despise the Assembly of God, and shame those not having? What may I say to you? Will I praise you in this? I do not praise!
N'avez-vous pas des maisons pour y manger et boire? ou méprisez-vous l'Eglise de Dieu, et voulez-vous faire un affront à ceux qui n'ont rien? Que vous dirai-je? Que je vous loue? Non, je ne vous loue point en cela.
23 For I received from the LORD that which I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which He was delivered up, took bread,
Car, pour moi, j'ai reçu du Seigneur, ce que je vous ai aussi transmis, savoir, que le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit du pain,
24 and having given thanks, He broke, and said, “Take, eat, this is My body that is being broken for you; do this—to the remembrance of Me.”
et après avoir rendu grâces, le rompit et dit: " [Prenez et mangez]; ceci est mon corps, [qui sera livré] pour vous; faites ceci en mémoire de moi. "
25 In like manner also the cup after the supping, saying, “This cup is the New Covenant in My blood; do this, as often as you may drink [it]—to the remembrance of Me”;
De même, après avoir soupé, il prit le calice et dit: " Ce calice est la nouvelle alliance en mon sang; faites ceci, toutes les fois que vous en boirez, en mémoire de moi. "
26 for as often as you may eat this bread, and may drink this cup, you show forth the death of the LORD—until He may come;
Car toutes les fois que vous mangez ce pain et que vous buvez ce calice, vous annoncez la mort du Seigneur, jusqu'à ce qu'il vienne.
27 so that whoever may eat this bread or may drink the cup of the LORD unworthily, he will be guilty of the body and blood of the LORD:
C'est pourquoi celui qui mangera le pain ou boira le calice du Seigneur indignement, sera coupable envers le corps et le sang du Seigneur.
28 and let a man be proving himself, and so let him eat of the bread, and let him drink of the cup;
Que chacun donc s'éprouve soi-même, et qu'ainsi il mange de ce pain et boive de ce calice;
29 for he who is eating and drinking unworthily, he eats and drinks judgment to himself—not discerning the body of the LORD.
car celui qui mange et boit [indignement], sans discerner le corps du Seigneur, mange et boit son propre jugement.
30 Because of this many [are] weak and sickly among you, and many sleep;
C'est pour cela qu'il y a parmi vous beaucoup de gens débiles et de malades, et qu'un grand nombre sont morts.
31 for if we were discerning ourselves, we would not be being judged,
Si nous nous examinions nous-mêmes nous ne serions pas jugés.
32 and being judged by the LORD, we are disciplined, that we may not be condemned with the world;
Mais le Seigneur nous juge et nous châtie, afin que nous ne soyons pas condamnés avec ce monde.
33 so then, my brothers, coming together to eat, wait for one another;
Ainsi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour le repas, attendez-vous les uns les autres.
34 and if anyone is hungry, let him eat at home, that you may not come together to judgment; and the rest, whenever I may come, I will arrange.
Si quelqu'un a faim qu'il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour votre condamnation. Je réglerai les autres choses quand je serai arrivé chez vous.

< 1 Corinthians 11 >