< 1 Corinthians 11 >

1 Become followers of me, as I also [am] of Christ.
Võtke mind eeskujuks, nagu mina võtan Kristuse!
2 And I praise you, brothers, that in all things you remember me, and according as I delivered to you, you keep the deliverances,
Ma kiidan teid selle eest, et te mind alati meeles peate ning hoiate kinni õpetustest, mis ma teile edasi andsin.
3 and I wish you to know that the Christ is the head of every man, and the head of a woman is the husband, and the head of Christ is God.
Aga ma tahan, et te teaksite: Kristus on iga mehe pea, aga mees on naise pea, ja Jumal on Kristuse pea.
4 Every man praying or prophesying, having the head covered, dishonors his head,
Iga mees, kes kaetud peaga palvetab või prohvetlikult räägib, häbistab oma pead.
5 and every woman praying or prophesying with the head uncovered, dishonors her own head, for it is one and the same thing with her being shaven,
Ja naine, kes katmata peaga palvetab või prohvetlikult räägib, häbistab oma pead, sest see on sama hea, nagu oleks ta pea paljaks aetud.
6 for if a woman is not covered—then let her be shorn, and if [it is] a shame for a woman to be shorn or shaven—let her be covered;
Kui naine ei kata oma pead, siis lõigaku juba ka juuksed maha! Ent kui naisele on häbiks lasta juukseid lõigata või pead paljaks pügada, siis ta katku oma pea kinni.
7 for a man, indeed, ought not to cover the head, being the image and glory of God, and a woman is the glory of a man,
Mehel pole vaja pead katta, sest ta on Jumala kujutis ja tema au peegeldus. Naine aga on mehe au peegeldus.
8 for a man is not of a woman, but a woman [is] of a man,
Mees ei ole ju naisest, vaid naine mehest.
9 for also was a man not created because of the woman, but a woman because of the man;
Ka ei ole mees loodud naise pärast, vaid naine mehe pärast.
10 because of this the woman ought to have [a token of] authority on the head, because of the messengers;
Seetõttu, ja ka inglite pärast, peab naine kandma meelevalla tunnust pea peal.
11 but neither [is] a man apart from a woman, nor a woman apart from a man, in the LORD,
Ometi ei ole Issanda ees mees ilma naiseta midagi ega naine ilma meheta midagi.
12 for as the woman [is] of the man, so also the man [is] through the woman, and all the things [are] of God.
Sest naine on võetud mehest ja mees tuleb ilmale naise kaudu; aga kõigi asjade algus on Jumalas.
13 Judge in your own selves: is it seemly for a woman to pray to God uncovered?
Otsustage ise: kas naisel sobib paluda Jumalat katmata peaga?
14 Does not even nature itself teach you, that if a man indeed has long hair, it is a dishonor to him?
Eks õpeta ju looduski teile, et mehele on häbiks pikad juuksed,
15 And a woman, if she has long hair, it is a glory to her, because the hair has been given to her instead of a covering;
aga naisele on need auks, sest pikad juuksed on temale antud katte eest.
16 and if anyone thinks to be contentious, we have no such custom, neither the assemblies of God.
Kui keegi tahab selle üle vaielda, siis ta teadku, et meil ega Jumala kogudustel ei ole seesugust kommet.
17 And declaring this, I give no praise, because you do not come together for the better, but for the worse;
Neid korraldusi jagades ma ei kiida teid, sest teie koosviibimistest on rohkem kahju kui kasu.
18 for first, indeed, coming together in an assembly, I hear of divisions being among you, and I partly believe [it],
Kõigepealt, ma olen kuulnud, et kui te kogudusena kokku tulete, on teie seas lõhesid, ja osalt ma usungi seda.
19 for it is also necessary for sects to be among you, that those approved may become visible among you;
Kahtlemata peab teie vahel olema erimeelsusi, et näha, kellel teist on Jumala heakskiit.
20 you, then, coming together at the same place—it is not to eat the LORD’s Dinner;
Kui te siis kokku tulete, ei tähista te mitte Issanda õhtusöömaaega,
21 for each takes his own dinner before in the eating, and one is hungry, and another is drunk;
sest igaüks võtab sööma asudes ette omaenda õhtusöögi. Selle tagajärjel jääb üks inimene nälga ja teine jääb purju.
22 why, do you not have houses to eat and to drink in? Or do you despise the Assembly of God, and shame those not having? What may I say to you? Will I praise you in this? I do not praise!
Kas teil ei ole kodasid, kus süüa ja juua? Või põlgate te Jumala kogudust ja tahate häbistada vaeseid? Mis ma pean teile ütlema? Kas kiidusõnu? Selle eest ma teid küll ei kiida.
23 For I received from the LORD that which I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which He was delivered up, took bread,
Sest mina olen Issandalt saanud, mida ma ka teile andsin: „Sel ööl, mil Issand Jeesus ära anti, võttis ta leiva,
24 and having given thanks, He broke, and said, “Take, eat, this is My body that is being broken for you; do this—to the remembrance of Me.”
ja kui ta oli tänanud, murdis selle ja ütles: „See on minu ihu, mis murtakse teie eest. Tehke seda minu mälestuseks!“
25 In like manner also the cup after the supping, saying, “This cup is the New Covenant in My blood; do this, as often as you may drink [it]—to the remembrance of Me”;
Samuti võttis ta pärast söömist veinikarika ja ütles: „See karikas on uus leping minu veres. Nii tihti, kui te seda joote, tehke seda minu mälestuseks!““
26 for as often as you may eat this bread, and may drink this cup, you show forth the death of the LORD—until He may come;
Sest iga kord, kui te seda leiba sööte ja karikast joote, kuulutate te Issanda surma kuni tema tagasitulekuni.
27 so that whoever may eat this bread or may drink the cup of the LORD unworthily, he will be guilty of the body and blood of the LORD:
Kes iganes seda leiba sööb või Issanda karikast joob vääritul viisil, on süüdi patus Issanda ihu ja vere vastu.
28 and let a man be proving himself, and so let him eat of the bread, and let him drink of the cup;
Seepärast katsuge ennast läbi ja alles siis sööge sellest leivast ja jooge sellest karikast!
29 for he who is eating and drinking unworthily, he eats and drinks judgment to himself—not discerning the body of the LORD.
Sest kes sööb ja joob, see sööb ja joob enesele karistust, kui ta ei anna aru sellest ihust.
30 Because of this many [are] weak and sickly among you, and many sleep;
Seetõttu ongi teie seas palju põduraid ja jõuetuid ning mitmed on ära surnud.
31 for if we were discerning ourselves, we would not be being judged,
Aga kui me ennast läbi katsume, ei satu me sellise kohtu alla.
32 and being judged by the LORD, we are disciplined, that we may not be condemned with the world;
Kui me eneste üle mõistame kohut, siis Issand kasvatab meid, et meid koos maailmaga hukka ei mõistetaks.
33 so then, my brothers, coming together to eat, wait for one another;
Seepärast, vennad ja õed, kui te tulete kokku sööma, siis oodake üksteist.
34 and if anyone is hungry, let him eat at home, that you may not come together to judgment; and the rest, whenever I may come, I will arrange.
Kui kellelgi on kõht tühi, siis ta söögu enne kodus, et teie kokkutulek ei tooks kaasa karistust. Muud asjad ma korraldan, kui ma tulen.

< 1 Corinthians 11 >