< 1 Corinthians 10 >
1 And I do not wish you to be ignorant, brothers, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
Mas no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron el mar;
2 and all were immersed into Moses in the cloud, and in the sea;
y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en el mar;
3 and all ate the same spiritual food,
y todos comieron la misma vianda espiritual;
4 and all drank the same spiritual drink, for they were drinking of a spiritual rock following them, and the rock was the Christ;
y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la Piedra espiritual que los seguía, y la Piedra era el Cristo.
5 but in the most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness,
Mas de muchos de ellos no se agradó Dios; por lo cual quedaron postrados en el desierto.
6 and those things became types of us, for our not passionately desiring evil things, as also these desired.
Pero estas cosas fueron hechas en figura de nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.
7 Neither become idolaters, as certain of them, as it has been written: “The people sat down to eat and to drink, and stood up to play”;
Ni seáis honradores de ídolos, como algunos de ellos, según está escrito: Se sentó el pueblo a comer y a beber, y se levantaron a jugar.
8 neither may we commit whoredom, as certain of them committed whoredom, and there fell in one day twenty-three thousand;
Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron muertos en un día veintitrés mil.
9 neither may we tempt the Christ, as also certain of them tempted, and perished by the serpents;
Ni tentemos al Cristo, como también algunos de ellos lo tentaron, y perecieron por las serpientes.
10 neither murmur, as also some of them murmured, and perished by the destroyer.
Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.
11 And all these things happened to those persons as types, and they were written for our admonition, to whom the end of the ages came, (aiōn )
Y estas cosas les acontecieron como figura; y son escritas para nuestra amonestación, en quien los fines de los siglos ha parado. (aiōn )
12 so that he who is thinking to stand—let him observe, lest he fall.
Así que, el que piensa estar firme, mire que no caiga.
13 No temptation has taken you—except that of man; and God is faithful, who will not permit you to be tempted above what you are able, but He will make, with the temptation, also the outlet, for your being able to bear [it].
No os ha tomado tentación, sino la humana; mas fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podéis llevar; antes dará también juntamente con la tentación la salida, para que podáis aguantar.
14 For this reason, my beloved, flee from the idolatry;
Por lo cual, amados míos, huid de la idolatría.
15 as to wise men I speak—judge what I say.
Como a sabios hablo; juzgad vosotros lo que digo.
16 The cup of the blessing that we bless—is it not the fellowship of the blood of the Christ? The bread that we break—is it not the fellowship of the body of the Christ?
La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la confraternidad de la sangre del Cristo? El pan que partimos, ¿no es la confraternidad del cuerpo del Cristo?
17 Because one bread, one body, are we the many—for we all partake of the one bread.
Porque un pan, significa que muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de un pan.
18 See Israel according to the flesh! Are those not eating the sacrifices in the fellowship of the altar?
Mirad a Israel según la carne; los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes del altar?
19 What do I say then? That an idol is anything? Or that a sacrifice offered to an idol is anything?
¿Qué pues digo? ¿Que el ídolo es algo? ¿O que lo que es sacrificado a los ídolos es algo?
20 [No, ] but that the things that the nations sacrifice—they sacrifice to demons and not to God; and I do not wish you to come into the fellowship of the demons.
Antes digo que lo que los gentiles sacrifican, a los demonios lo sacrifican, y no a Dios; y no querría que vosotros fueseis partícipes de los demonios.
21 You are not able to drink the cup of the LORD and the cup of demons; you are not able to partake of the table of the LORD and of the table of demons;
No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios; no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
22 do we arouse the LORD to jealousy? Are we stronger than He?
¿O provocaremos a celos al Señor? ¿Somos más fuertes que él?
23 All things are lawful to me, but not all things are profitable; all things are lawful to me, but not all things build up;
Todo me es lícito, mas no todo conviene; todo me es lícito, mas no todo edifica.
24 let no one seek his own—but each another’s.
Ninguno busque su propio bien, sino el del otro.
25 Eat whatever is sold in the meat-market, not inquiring, because of the conscience,
De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia;
26 for the earth and its fullness [are] the LORD’s;
porque del Señor es la tierra y su plenitud.
27 and if anyone of the unbelieving calls you, and you wish to go, eat all that is set before you, inquiring nothing, because of the conscience;
Y si algún incrédulo os llama, y queréis ir, de todo lo que se os ponga delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
28 and if anyone may say to you, “This is a thing sacrificed to an idol,” do not eat, because of that one who showed [it], and of the conscience, for the LORD’s [is] the earth and its fullness:
Mas si alguien os dijere: Esto fue sacrificado a los ídolos, no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por causa de la conciencia; porque del Señor es la tierra y su plenitud.
29 and conscience, I say, not of yourself, but of the other, for why [is it] that my liberty is judged by another’s conscience?
La conciencia, digo, no la tuya, sino la del otro. Pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por otra conciencia?
30 And if I partake thankfully, why am I spoken of [as] evil, for that for which I give thanks?
Y si yo con gracia de Dios comparto, ¿por qué he de ser blasfemado por aquello de que doy gracias?
31 Whether, then, you eat, or drink, or do anything, do all to the glory of God;
Pues si coméis, o si bebéis, o hacéis otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios.
32 become offenseless, both to Jews and Greeks, and to the Assembly of God;
Sed sin ofensa ni a judíos, ni a gentiles, ni a la Iglesia de Dios;
33 as I also please all in all things, not seeking my own profit, but that of many—that they may be saved.
como también yo en todas las cosas complazco a todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.